« Page:Gibbon - Histoire de la décadence et de la chute de l'Empire romain, traduction Guizot, tome 2.djvu/227 » : différence entre les versions

m Superflues.
m Modification, de [ [w: ... ]] à {{hdcer| ... }}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
de leur puissance : les armées qu’ils commandaient,
de leur puissance : les armées qu’ils commandaient,
et les provinces qu’ils avaient sauvées, ne voulurent
et les provinces qu’ils avaient sauvées, ne voulurent
avoir pour souverain que leurs invincibles chefs. Lorsque l’infortuné [[:w:Valérien|Valérien]] tomba entre les mains des
avoir pour souverain que leurs invincibles chefs. Lorsque l’infortuné {{hdcer|Valérien|Valérien}} tomba entre les mains des
[[:w:Perses|Perses]], le sénat et le peuple de Rome respectèrent
{{hdcer|Perses|Perses}}, le sénat et le peuple de Rome respectèrent
un étranger qui vengeait la majesté de l’empire.
un étranger qui vengeait la majesté de l’empire.
L’insensible [[:w:Gallien|Gallien]] lui-même consentit à partager la
L’insensible {{hdcer|Gallien|Gallien}} lui-même consentit à partager la
pourpre avec Odenat, et il lui donna le titre de collègue.
pourpre avec Odenat, et il lui donna le titre de collègue.


<span class="ws-noexport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|taille=80%|text=Elle venge la mort de son mari.}}</span>{{ancre|ch 11.28}}Après avoir chassé de l’Asie les Goths qui la dévastaient, le prince palmyrénien se rendit à la ville d’[[:w:Homs|Emèse]] en [[:w:Syrie (province romaine)|Syrie]]. Il avait triomphé de tous ses ennemis à la guerre, il périt par une trahison domestique. Son amusement favori de la chasse fut la cause,
<span class="ws-noexport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|taille=80%|text=Elle venge la mort de son mari.}}</span>{{ancre|ch 11.28}}Après avoir chassé de l’Asie les Goths qui la dévastaient, le prince palmyrénien se rendit à la ville d’{{hdcer|Homs|Emèse}} en {{hdcer|Syrie (province romaine)|Syrie}}. Il avait triomphé de tous ses ennemis à la guerre, il périt par une trahison domestique. Son amusement favori de la chasse fut la cause,
ou du moins l’occasion de sa mort <ref>[[:w:Histoire Auguste|''Hist. Aug.'']], p. 192, 193 ; [[:w:Zosime (historien)|Zosime]], l. {{rom|i}}, p. 36 ; [[:w:Jean Zonaras|Zonare]], l. {{rom|xii}}, p. 633. Le récit de ce dernier est clair et probable ; celui des autres, confus et contradictoire. Le texte de [[:w:Georges le Syncelle|George Syncelle]], s’il n’est pas corrompu, est absolument inintelligible.</ref>. [[:w:Maeonius|Mœonius]],
ou du moins l’occasion de sa mort <ref>{{hdcer|Histoire Auguste|''Hist. Aug.''}}, p. 192, 193 ; {{hdcer|Zosime (historien)|Zosime}}, l. {{rom|i}}, p. 36 ; {{hdcer|Jean Zonaras|Zonare}}, l. {{rom|xii}}, p. 633. Le récit de ce dernier est clair et probable ; celui des autres, confus et contradictoire. Le texte de {{hdcer|Georges le Syncelle|George Syncelle}}, s’il n’est pas corrompu, est absolument inintelligible.</ref>. {{hdcer|Maeonius|Mœonius}},
son neveu, eut l’audace de lancer sa javeline avant
son neveu, eut l’audace de lancer sa javeline avant
son oncle : quoiqu’il en eût été repris, il se porta
son oncle : quoiqu’il en eût été repris, il se porta
Ligne 17 : Ligne 17 :
souvenir de la punition : aidé d’un petit nombre de
souvenir de la punition : aidé d’un petit nombre de
complices, il assassina son oncle au milieu d’une
complices, il assassina son oncle au milieu d’une
grande fête. <span class="ws-noexport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|taille=80%|text={{corr|An.|Ann.}} 267.}}</span>[[:w:Odénat|Odenat]] avait eu d’une autre femme que
grande fête. <span class="ws-noexport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|taille=80%|text={{corr|An.|Ann.}} 267.}}</span>{{hdcer|Odénat|Odenat}} avait eu d’une autre femme que