« Page:Stendhal - Mémoires d’un Touriste, II, Lévy, 1854.djvu/66 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
En-tête (noinclude) : | En-tête (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Nr|60|ŒUVRES DE STENDHAL.}} |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
⚫ | |||
{{nr|60|ŒUVRES DE STENDHAL.}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
couverte de cailloux. Vivent les pays en progrès, on y est |
couverte de cailloux. Vivent les pays en progrès, on y est |
||
heureux, et par conséquent on y a de la bonté. Arrivé dans la salle |
heureux, et par conséquent on y a de la bonté. Arrivé dans la salle |
||
du cercle, un monsieur fort obligeant a mis à ma disposition, |
du cercle, un monsieur fort obligeant a mis à ma disposition, |
||
sans mot dire, trois ou quatre journaux arrivés de Paris depuis |
sans mot dire, trois ou quatre journaux arrivés de Paris depuis |
||
une heure. Lorsque je suis sorti après les avoir dévorés, le |
une heure. Lorsque je suis sorti après les avoir dévorés, le |
||
concierge |
concierge m’a dit, de la part de ces messieurs, que le cercle ouvre |
||
tous les matins à sept heures ; il me semble |
tous les matins à sept heures ; il me semble qu’il est impossible |
||
de mieux en agir à Paris. Granville a doublé depuis dix ans ; |
de mieux en agir à Paris. Granville a doublé depuis dix ans ; |
||
or, en toute espèce de biens, ce |
or, en toute espèce de biens, ce n’est pas posséder qui fait le |
||
bonheur, |
bonheur, c’est acquérir, dit Figaro. Les négociants de Granville |
||
prospèrent ; |
prospèrent ; d’où il suit qu’ils sont heureux et polis, et sans |
||
doute moins tracassiers et méchants que les bourgeois de tant |
doute moins tracassiers et méchants que les bourgeois de tant |
||
de petites villes de France, qui ne savent que faire de leur |
de petites villes de France, qui ne savent que faire de leur |
||
temps et se plaignent de leurs dix-huit cents livres de rente. |
temps et se plaignent de leurs dix-huit cents livres de rente. |
||
Ce matin, à mon passage à Dol, |
Ce matin, à mon passage à Dol, j’ai pris sur le temps du dîner |
||
celui de revoir |
celui de revoir l’intérieur de la charmante cathédrale. Notre |
||
dîner, cependant, était bon et amusant ; il était préparé dans |
|||
une salle |
une salle d’une exiguïté plus qu’anglaise, elle pouvait avoir sept |
||
pieds et demi de haut ; la table était fort étroite et nos chaises |
pieds et demi de haut ; la table était fort étroite et nos chaises |
||
touchaient les murailles de tous les côtés. Deux jeunes filles |
touchaient les murailles de tous les côtés. Deux jeunes filles |
||
assez jolies, mais coiffées |
assez jolies, mais coiffées d’une énorme quantité de cheveux d’une |
||
couleur singulière, celle de |
couleur singulière, celle de l’étoupe presque blanche, ont servi |
||
dans cette petite salle à manger |
dans cette petite salle à manger d’excellentes soles et une |
||
profusion de poissons et de fruits de mer. |
profusion de poissons et de fruits de mer. |
||
De Dol à Pontorson, |
De Dol à Pontorson, j’ai trouvé un pays d’une admirable |
||
fertilité. Tout à coup on arrive sur le bord |
fertilité. Tout à coup on arrive sur le bord d’une immense vallée, |
||
au fond de laquelle il faut aller chercher le bourg et la rivière |
au fond de laquelle il faut aller chercher le bourg et la rivière |
||
de Pontorson. La vue est magnifique et très-étendue, elle fait |
de Pontorson. La vue est magnifique et très-étendue, elle fait |
||
d’autant plus de plaisir qu’il y a surprise complète. Au fleuve de |
|||
Pontorson finit la Bretagne. |
Pontorson finit la Bretagne. |
||
Je ne saurais assez louer la suite de collines charmantes cou |
Je ne saurais assez louer la suite de collines charmantes {{tiret|cou|vertes}} |