« Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome I, 1876.djvu/191 » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki/>
<nowiki/>


Mais tandis que l’harmonie d’Archytas repose sur l’accord de tierce majeure, celle-ci dérive de la tierce mineure, qui ne paraît avoir été
Mais tandis que l’harmonie d’Archytas repose sur l’accord de tierce majeure, celle-ci dérive de la tierce mineure, qui ne paraît avoir été introduite réellement dans la musique grecque que bien après Platon.
introduite réellement dans la musique grecque que bien après
Platon.


IX. Il semble que, notre hypothèse a résisté victorieusement à
IX. Il semble que, notre hypothèse a résisté victorieusement à
l’épreuve à laquelle nous l’avons soumise, et que nous sommes dès lors en droit de la considérer comme suffisamment fondée. Certes, le langage de Platon peut paraître singulier ; mais même aujourd’hui, il serait peut-être difficile d’exprimer les mêmes idées plus simplement et notamment de trouver une relation moins compliquée entre les quatre nombres 4, 9, 5, 15. D’autre part, rien ne paraît indiquer que ce langage fût réellement obscur au moins pour ses contemporains initiés aux théories mathématiques des Pythagoriciens.
l’épreuve à laquelle nous l’avons soumise, et que nous sommes dès
lors en droit de la considérer comme suffisamment fondée. Certes, le
langage de Platon peut paraître singulier ; mais même aujourd’hui,
il serait peut-être difficile d’exprimer les mêmes idées plus simplement et notamment de trouver une relation moins compliquée entre
les quatre nombres 4, 9, 5, 15. D’autre part, rien ne paraît indiquer
que ce langage fût réellement obscur au moins pour ses contemporains initiés aux théories mathématiques des Pythagoriciens.


Poursuivons donc notre explication.
Poursuivons donc notre explication.


Le membre de phrase qui précède la partie que nous avons interprétée, {{grec}}, se rapporte évidemment à une autre génération du nombre
Le membre de phrase qui précède la partie que nous avons interprétée, {{Lang|grc|texte=ὧν ἐπίτριτος πυθμὴν πεμπάδι συζυγεὶς δύο ἁρμονίας παρέχεται, τρὶς αὐξηθεὶς}}, se rapporte évidemment à une autre génération du nombre 2700, génération qui correspond aux indications de la première partie de la phrase ({{Lang|grc|texte=αὐξήσεις}} — {{Lang|grc|texte=αὐξηθεὶς}}).
2700, génération qui correspond aux indications de la première
partie de la phrase ({{grec}} — {{grec}}).


D’après ce que nous avons vu sur la citation d’Aristote, cette génération consiste à partir du nombre 60 = 3 X 4 X 5 et à lui faire subir une opération désignée par {{grec}}.
D’après ce que nous avons vu sur la citation d’Aristote, cette génération consiste à partir du nombre 60 = 3 X 4 X 5 et à lui faire subir une opération désignée par {{Lang|grc|texte=τρὶς αὐξηθεὶς}}.


Or 2700 = 60 X 45. En divisant 45 par 3, nous arrivons à cette conclusion, singulière au premier abord, qu’{{grec}} signifie ici une multiplication par 15.
Or 2700 = 60 X 45. En divisant 45 par 3, nous arrivons à cette conclusion, singulière au premier abord, qu’{{Lang|grc|texte=αὐξηθεὶς}} signifie ici une multiplication par 15.


Pour expliquer ce résultat, ce qui nous sera d’ailleurs facile, il faut exposer ce que l’on sait sur le nombre parfait.
Pour expliquer ce résultat, ce qui nous sera d’ailleurs facile, il faut exposer ce que l’on sait sur le nombre parfait.