« Page:Ruskin - La Bible d’Amiens.djvu/311 » : différence entre les versions

Vehesse (discussion | contributions)
Nouvelle page : <noinclude>{{PageQuality|1|}}<div class="pagetext"> </noinclude>L-trERPiiÉTaMOSS 3U avec une petite croix dans eon nimbe, a dans sa ma-in une gra...
(Aucune différence)

Version du 28 avril 2008 à 11:57

Cette page n’a pas encore été corrigée

L-trERPiiÉTaMOSS 3U avec une petite croix dans eon nimbe, a dans sa ma-in une grande truelle qu'il posa sur le haut d'un mnr ji demi bSfi. Il paraity avoir un cordeau enroulé autour du' manche. 19. D. La place où il ne pleuvait pas. (iv, 7.) Anios est en train de cueillir les feuillea de la vigile sans fruiis pour nourrir ses brebis qui no trouvcDt pes d'herbe. C'est un des plus beaux morceaux de sculp- 20. Aôdias ' (d Viniérieur da porche). 20. A. « Je les cachai dans une caverne (I Les Rois, XV..1, 13). Trois prophètes à l'ouverture d'un puits auxquels Abdias apporte des pains. • 20. B.c. H tomba sur la face, » (xviii,1.) H s'agenouille devant Elie qui porto un manteau à long? poils'. En façade 20. C. Le oapitsinedescinquante'. Elie? parlant à un homme armfi sous un ai'bre. 20. D. Le messager, Ua messager à genoux devant un roi. la no puis expliquer ces deux scènes. 20. C et 20. D. Celle qui est lo plus haut peut signifier 'o dialogae d'Elie avec les capitaines (II les Rois, i, 9,) et celU l. A StinW'rn; Bccapocim/umrferfi'i (6 in sesd'tiis (Abâina, ). — (Note (lu 'iraductciir.) a. «Hs lui Ti^nniuml : c'élait va homme vêtu lie poil... et ■chttiia leur réjonait ; C'est Elle, la Tshisohbile t (11 Itois, i. S). le manteau de polis était une lessemlilance de plus entre Ella t saint Jean-Baptjsle que l'on eroyait être Elie reasawit* (Voit iensn, la Vie de Jisus), — (Note Jn Traducteur.) 3. t [1 envoya vers lui un capitaln» de cinquante avec ses luquante honimej » (Il Itois, i, 9), — (Note du Trailucleur.)