« Ubu roi (1896) » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Accentuation des majuscules |
Accentuation des majuscules |
||
Ligne 91 :
=== SCÈNE PREMIÈRE ===
{{réplique|
Merdre.
{{réplique|
Oh ! voilà du joli, Père Ubu, vous estes un fort grand voyou.
{{réplique|
Que ne vous assom’je, Mère Ubu !
{{réplique|
Ce n'est pas moi, Père Ubu, c’est un autre qu’il faudrait assassiner.
{{réplique|
De par ma chandelle verte, je ne comprends pas.
{{réplique|
Comment, Père Ubu, vous estes content de votre sort ?
{{réplique|
De par ma chandelle verte, merdre, madame, certes oui, je suis content. On le serait à moins : capitaine de dragons, officier de confiance du roi Venceslas, décoré de l’ordre de l’Aigle Rouge de Pologne et ancien roi d’Aragon, que voulez-vous de mieux ?
{{réplique|
Comment ! Après avoir été roi d’Aragon vous vous contentez de mener aux revues une cinquantaine d’estafiers armés de coupe-choux, quand vous pourriez faire succéder sur votre fiole la couronne de Pologne à celle d’Aragon ?
{{réplique|
Ah ! Mère Ubu, je ne comprends rien de ce que tu dis.
{{réplique|
Tu es si bête !
{{réplique|
De par ma chandelle verte, le roi Venceslas est encore bien vivant ; et même en admettant qu’il meure, n’a-t-il pas des légions d'enfants ?
{{réplique|
Qui t’empêche de massacrer toute la famille et de te mettre à leur place ?
{{réplique|
Ah ! Mère Ubu, vous me faites injure et vous allez passer tout à l'heure par la casserole.
{{réplique|
Eh ! pauvre malheureux, si je passais par la casserole, qui te raccommoderait tes fonds de culotte ?
{{réplique|
Eh vraiment ! et puis après ? N’ai-je pas un cul comme les autres ?
{{réplique|
À ta place, ce cul, je voudrais l’installer sur un trône. Tu pourrais augmenter indéfiniment tes richesses, manger fort souvent de l’andouille et rouler carrosse par les rues.
{{réplique|
Si j’étais roi, je me ferais construire une grande capeline comme celle que j’avais en Aragon et que ces gredins d’Espagnols m’ont impudemment volée.
{{réplique|
Tu pourrais aussi te procurer un parapluie et un grand caban qui te tomberait sur les talons.
{{réplique|
Ah ! je cède à la tentation. Bougre de merdre, merdre de bougre, si jamais je le rencontre au coin d'un bois, il passera un mauvais quart d’heure.
{{réplique|
Ah ! bien, Père Ubu, te voilà devenu un véritable homme.
{{réplique|
Oh non ! moi, capitaine de dragons, massacrer le roi de Pologne ! plutôt mourir !
{{réplique|
Oh ! merdre ! {{didascalie|(Haut)}} Ainsi, tu vas rester gueux comme un rat, Père Ubu.
{{réplique|
Ventrebleu, de par ma chandelle verte, j’aime mieux être gueux comme un maigre et brave rat que riche comme un méchant et gras chat.
{{réplique|
Et la capeline ? et le parapluie ? et le grand caban ?
{{réplique|
Eh bien, après, Mère Ubu ? {{didascalie|(Il s'en va en claquant la porte.)}}
{{réplique|
Vrout, merdre, il a été dur à la détente, mais vrout, merdre, je crois pourtant l’avoir ébranlé. Grâce à Dieu et à moi-même, peut-être dans huit jours serai-je reine de Pologne.
Ligne 181 :
{{réplique|
Eh ! nos invités sont bien en retard.
{{réplique|
Oui, de par ma chandelle verte. Je crève de faim. Mère Ubu, tu es bien laide aujourd'hui. Est-ce parce que nous avons du monde ?
{{réplique|
Merdre.
{{réplique|
Tiens, j’ai faim. Je vais mordre dans cet oiseau. C’est un poulet, je crois. Il n’est pas mauvais.
{{réplique|
Que fais-tu, malheureux ? Que mangeront nos invités ?
{{réplique|
Ils en auront encore bien assez. Je ne toucherai plus à rien. Mère Ubu, va donc voir à la fenêtre si nos invités arrivent.
{{réplique|
Je ne vois rien. {{didascalie|Pendant ce temps, le Père Ubu dérobe une rouelle de veau.}}
{{réplique|
Ah! voilà le capitaine Bordure et ses partisans qui arrivent. Que manges-tu donc, Père Ubu ?
{{réplique|
Rien, un peu de veau.
{{réplique|
Ah ! le veau ! le veau ! veau ! Il a mangé le veau ! Au secours !
{{réplique|
De par ma chandelle verte, je te vais arracher les yeux.
Ligne 223 :
CAPITAINE BORDURE, et ses partisans.
{{réplique|
Bonjour, messieurs, nous vous attendons avec impatience. Asseyez-vous.
Ligne 233 :
Bonjour, madame. Mais où est donc le Père Ubu ?
{{réplique|
Me voilà ! me voilà ! Sapristi, de par ma chandelle verte, je suis pourtant assez gros.
Ligne 239 :
Bonjour, Père Ubu. Asseyez-vous, mes hommes. {{didascalie|(Ils s'asseyent tous.)}}
{{réplique|
Ouf, un peu plus, j’enfonçais ma chaise.
Ligne 245 :
Eh ! Mère Ubu ! que nous donnez-vous de bon aujourd’hui ?
{{réplique|
Voici le menu.
{{réplique|
Oh ! ceci m’intéresse.
{{réplique|
Soupe polonaise, côtes de rastron, veau, poulet, pâté de chien, croupion de dinde, charlotte russe…
{{réplique|
Eh ! en voilà assez, je suppose. Y en a-t-il encore ?
{{réplique|
Bombe, salade, fruits, dessert, bouilli, topinambours, choux-fleurs à la merdre.
{{réplique|
Eh ! me crois-tu empereur d’Orient pour faire de telles dépenses ?
{{réplique|
Ne l’écoutez pas, il est imbécile.
{{réplique|
Ah ! je vais aiguiser mes dents contre vos mollets.
{{réplique|
Dîne plutôt, Père Ubu. Voilà de la polonaise.
{{réplique|
Bougre, que c’est mauvais.
Ligne 278 :
Ce n’est pas bon, en effet.
{{réplique|
Tas d’Arabes, que vous faut-il ?
{{réplique|
Oh ! j’ai une idée. Je vais revenir tout à l'heure. {{didascalie|Il s’en va.)}}
{{réplique|
Messieurs, nous allons goûter du veau.
Ligne 290 :
Il est très bon, j’ai fini.
{{réplique|
Aux croupions, maintenant.
Ligne 299 :
Vive la Mère Ubu !
{{réplique|
Et vous allez bientôt crier vive le Père Ubu. {{didascalie|(Il tient un balai innommable à la main et le lance sur le festin.)}}
{{réplique|
Misérable, que fais-tu ?
{{réplique|
Goûtez un peu. {{didascalie|(Plusieurs goûtent et tombent empoisonnés.)}}
{{réplique|
Mère Ubu, passe-moi les côtelettes de rastron, que je serve.
{{réplique|
Les voici.
{{réplique|
À la porte tout le monde ! Capitaine Bordure, j'ai à vous parler.
Ligne 320 :
Eh ! nous n’avons pas dîné !
{{réplique|
Comment, vous n’avez pas dîné ! À la porte, tout le monde ! Restez, Bordure.
{{didascalie|(Personne ne bouge.)}}
{{réplique|
Vous n’êtes pas partis ? De par ma chandelle verte, je vais vous assommer de côtes de rastron. {{didascalie|(Il commence à en jeter.)}}
Ligne 330 :
Oh ! Aïe ! Au secours ! Défendons-nous ! malheur ! je suis mort !
{{réplique|
Merdre, merdre, merdre. À la porte ! je fais mon effet.
Ligne 336 :
Sauve qui peut ! Misérable Père Ubu ! traître et gueux voyou !
{{réplique|
Ah ! les voilà partis. Je respire, mais j’ai fort mal dîné. Venez, Bordure.
{{didascalie|(Ils sortent avec la Mère Ubu.)}}
Ligne 344 :
{{réplique|
Eh bien, capitaine, avez-vous bien dîné ?
Ligne 353 :
Fort bien, monsieur, sauf la merdre.
{{réplique|
Eh ! la merdre n’était pas mauvaise.
{{réplique|
Chacun son goût.
{{réplique|
Capitaine Bordure, je suis décidé à vous faire duc de Lithuanie.
Ligne 365 :
Comment, je vous croyais fort gueux, Père Ubu.
{{réplique|
Dans quelques jours, si vous voulez, je règne en Pologne.
Ligne 371 :
Vous allez tuer Venceslas ?
{{réplique|
Il n’est pas bête, ce bougre, il a deviné.
Ligne 377 :
S’il s’agit de tuer Venceslas, j’en suis. Je suis son mortel ennemi et je réponds de mes hommes.
{{réplique|
Oh ! oh ! je vous aime beaucoup, Bordure.
Ligne 383 :
Eh ! vous empestez, Père Ubu. Vous ne vous lavez donc jamais ?
{{réplique|
Rarement.
{{réplique|
Jamais !
{{réplique|
Je vais te marcher sur les pieds.
{{réplique|
Grosse merdre !
{{réplique|
Allez, Bordure, j’en ai fini avec vous. Mais par ma chandelle verte, je jure sur la Mère Ubu de vous faire duc de Lithuanie.
{{réplique|
Mais…
{{réplique|
Tais-toi, ma douce enfant.
Ligne 410 :
{{réplique|
Monsieur, que voulez-vous ? fichez le camp, vous me fatiguez.
Ligne 421 :
{{didascalie|(Il sort.)}}
{{réplique|
Oh ! merdre, jarnicotonbleu, de par ma chandelle verte, je suis découvert, je vais être décapité ! hélas ! hélas !
{{réplique|
Quel homme mou ! et le temps presse.
{{réplique|
Oh ! j’ai une idée : je dirai que c’est la Mère Ubu et Bordure.
{{réplique|
Ah ! gros P.U., si tu fais ça…
{{réplique|
Eh ! j’y vais de ce pas.
{{didascalie|(Il sort.)}}
{{réplique|
Oh ! Père Ubu, Père Ubu, je te donnerai de l’andouille.
{{didascalie|(Elle sort.)}}
{{réplique|
Oh ! merdre ! tu en es une fière, d’andouille.
Ligne 457 :
{{réplique|
Oh ! vous savez, ce n’est pas moi, c’est la Mère Ubu et Bordure.
Ligne 469 :
Comme moi ce matin.
{{réplique|
Oui, je suis saoul, c’est parce que j’ai bu trop de vin de France.
Ligne 475 :
Père Ubu, je tiens à récompenser tes nombreux services comme capitaine de dragons, et je te fais aujourd'hui comte de Sandomir.
{{réplique|
Ô monsieur Venceslas, je ne sais comment vous remercier.
Ligne 481 :
Ne me remercie pas, Père Ubu, et trouve-toi demain matin à la grande revue.
{{réplique|
J’y serai, mais acceptez, de grâce, ce petit mirliton.
Ligne 492 :
Est-il bête, ce Père Ubu.
{{réplique|
Et maintenant, je vais foutre le camp. {{didascalie|(Il tombe en se retournant.)}} Oh ! aïe ! au secours ! De par ma chandelle verte, je me suis rompu l’intestin et crevé la bouzine !
Ligne 498 :
Père Ubu, vous estes-vous fait mal ?
{{réplique|
Oui certes, et je vais sûrement crever. Que deviendra la Mère Ubu ?
Ligne 504 :
Nous pourvoirons à son entretien.
{{réplique|
Vous avez bien de la bonté de reste. {{didascalie|(Il sort.)}}
Oui, mais, roi Venceslas, tu n’en seras pas moins massacré.
Ligne 515 :
GIRON, PILE, COTICE,
Conjurés et Soldats, CAPITAINE BORDURE
{{réplique|
Eh ! mes bons amis, il est grand temps d'arrêter le plan de la conspiration. Que chacun donne son avis. Je vais d’abord donner le mien, si vous le permettez.
Ligne 525 :
Parlez, Père Ubu.
{{réplique|
Eh bien, mes amis, je suis d’avis d’empoisonner simplement le roi en lui fourrant de l’arsenic dans son déjeuner. Quand il voudra le brouter il tombera mort, et ainsi je serai roi.
Ligne 531 :
Fi, le sagouin !
{{réplique|
Eh quoi, cela ne vous plaît pas ? Alors, que Bordure donne son avis.
Ligne 540 :
Oui ! voilà qui est noble et vaillant.
{{réplique|
Et s’il vous donne des coups de pied ? Je me rappelle maintenant qu’il a pour les revues des souliers de fer qui font très mal. Si je savais, je filerais vous dénoncer pour me tirer de cette sale affaire, et je pense qu’il me donnerait aussi de la monnaie.
{{réplique|
Oh ! le traître, le lâche, le vilain et plat ladre.
Ligne 549 :
Conspuez le Père Ub !
{{réplique|
Hé ! messieurs, tenez-vous tranquilles si vous ne voulez visiter mes poches. Enfin je consens à m’exposer pour vous. De la sorte, Bordure, tu te charges de pourfendre le roi.
Ligne 555 :
Ne vaudrait-il pas mieux nous jeter tous à la fois sur lui en braillant et gueulant ? Nous aurions chance ainsi d’entraîner les troupes.
{{réplique|
Alors, voilà. Je tâcherai de lui marcher sur les pieds, il regimbera, alors je lui dirai : MERDRE, et à ce signal vous vous jetterez sur lui.
{{réplique|
Oui, et dès qu’il sera mort tu prendras son sceptre et sa couronne.
Ligne 564 :
Et je courrai avec mes hommes à la poursuite de la famille royale.
{{réplique|
Oui, et je te recommande spécialement le jeune Bougrelas.
{{didascalie|(Ils sortent.)}}
{{réplique|
Messieurs, nous avons oublié une cérémonie indispensable, il faut jurer de nous escrimer vaillamment.
Ligne 575 :
Et comment faire ? Nous n’avons pas de prêtre.
{{réplique|
La Mère Ubu va en tenir lieu.
Ligne 581 :
Eh bien, soit.
{{réplique|
Ainsi, vous jurez de bien tuer le roi ?
Ligne 660 :
L'ARMEE POLONAISE, LE ROI, BOLESLAS, LADISLAS, {{réplique|
CAPITAINE BORDURE ET SES HOMMES, GIRON, PILE, COTICE.
Ligne 667 :
Noble Père Ubu, venez près de moi avec votre suite pour inspecter les troupes.
{{réplique|
Attention, vous autres. {{didascalie|Au roi}} On y va, monsieur, on y va.
Ligne 675 :
Ah! voici le régiment des gardes à cheval de Dantzick. Ils sont fort beaux, ma foi.
{{réplique|
Vous trouvez? Ils me paraissent misérables. Regardez celui-ci. {{didascalie|Au soldat.}} Depuis combien de temps ne t'es-tu débarbouillé, ignoble drôle?
Ligne 681 :
Mais ce soldat est fort propre. Qu'avez-vous donc, Père Ubu?
{{réplique|
Voilà!
Ligne 689 :
Misérable!
{{réplique|
MERDRE. A moi, mes hommes!
Ligne 703 :
Qu'est cela! Dégainons.
{{réplique|
Ah! j'ai la couronne! Aux autres, maintenant.
Ligne 763 :
LES MEMES. La porte est défoncée.
LE
{{réplique|
Eh! Bougrelas, que me veux-tu faire?
Ligne 772 :
Vive Dieu! je défendrai ma mère jusqu'à la mort! Le premier qui fait un pas est mort.
{{réplique|
Oh! Bordure, j'ai peur! laissez-moi m'en aller.
Ligne 794 :
{{didascalie|Il fait le moulinet avec son épée et en fait un massacre.}}
{{réplique|
Oh! je vais bien en venir à bout tout de même!
Ligne 806 :
Je te suis.
{{réplique|
Tâchez d'attraper la reine. Ah! la voilà partie. Quant à toi, misérable!...
Ligne 881 :
{{réplique|
Non, je ne veux pas, moi! Voulez-vous me ruiner pour ces bouffres?
Ligne 890 :
Mais enfin, Père Ubu, ne voyez-vous pas que le peuple attend le don de joyeux avènement?
{{réplique|
Si tu ne fait pas distribuer des viandes et de l'or, tu seras renversé d'ici deux heures.
{{réplique|
Des viandes, oui! de l'or, non! Abattez trois vieux chevaux, c'est bien bon pour de tels sagouins.
{{réplique|
Sagouin toi même! Qui m'a bâti un animal de cette sorte?
{{réplique|
Encore une fois, je veux m'enrichir, je ne lâcherai pas un sou.
{{réplique|
Quand on a entre les mains tous les trésors de la Pologne.
Ligne 908 :
Oui, je sais qu'il y a dans la chapelle un immense trésor, nous le distribuerons.
{{réplique|
Misérable, si tu fais ça!
Ligne 914 :
Mais, Père Ubu, si tu ne fais pas de distributions le peuple ne voudra pas payer les impôts.
{{réplique|
Est-ce bien vrai?
{{réplique|
Oui, oui!
{{réplique|
Oh, alors je consens à tout. Réunissez trois millions, cuisez cent cinquante bœufs et moutons, d'autant plus que j'en aurai aussi!
Ligne 932 :
Ligne 938 :
Voilà le roi! Vive le roi! hurrah!
{{réplique|
Tenez, voilà pour vous. Ca ne m'amusait guère de vous donner de l'argent, mais vous savez, c'est la Mère Ubu qui a voulu. Au moins, promettez-moi de bien payer les impôts.
Ligne 947 :
Voyez, Mère Ubu, s'ils se disputent cet or. Quelle bataille.
{{réplique|
Il est vrai que c'est horrible. Pouah! en voilà un qui a le crâne fendu.
{{réplique|
Quel beau spectacle! Amenez d'autres caisses d'or.
Ligne 956 :
Si nous faisions une course.
{{réplique|
Oui, c'est une idée.
Ligne 966 :
Oui! Vive le Père Ubu! Quel bon roi! On n'en voyait pas tant du temps de Venceslas.
{{réplique|
Ecoute-les!
{{didascalie|Tout le peuple va se ranger au bout de la cour.}}
{{réplique|
Une, deux, trois! Y êtes-vous?
Ligne 977 :
Oui! oui!
{{réplique|
Partez!
Ligne 985 :
Ils approchent! ils approchent!
{{réplique|
Eh! le premier perd du terrain.
{{réplique|
Non, il regagne maintenant.
Ligne 1 002 :
Sire, je ne sais vraiment comment remercier Votre Majesté...
{{réplique|
Oh! mon cher ami, ce n'est rien. Emporte ta caisse chez toi, Michel; et vous, partagez-vous cette autre, prenez une pièce chacun jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus.
Ligne 1 008 :
Vive Michel Fédérovitch! Vive le Père Ubu!
{{réplique|
Et vous, mes amis, venez dîner! Je vous ouvre aujourd'hui les portes du palais, veuillez faire honneur à ma table!
Ligne 1 027 :
{{réplique|
De par ma chandelle verte, me voici roi dans ce pays. Je me suis déjà flanqué une indigestion et on va m'apporter ma grande capeline.
{{réplique|
En quoi est-elle, Père Ubu? car nous avons beau être rois il faut être économes.
{{réplique|
Madame ma femelle, elle est en peau de mouton avec une agrafe et des brides en peau de chien.
{{réplique|
Voilà qui est beau, mais il est encore plus beau d'être rois.
{{réplique|
Oui, tu as eu raison, Mère Ubu.
{{réplique|
Nous avons une grande reconnaissance au duc de Lithuanie.
{{réplique|
Qui donc?
{{réplique|
Eh! le CAPITAINE BORDURE.
{{réplique|
De grâce, Mère Ubu, ne me parle pas de ce bouffre. Maintenant que je n'ai plus besoin de lui, il peut bien se brosser le ventre, il n'aura point son duché.
{{réplique|
Tu as grand tort, Père Ubu, il va se tourner contre toi.
{{réplique|
Oh! je le plains bien, ce petit homme, je m'en soucie autant que de Bougrelas.
{{réplique|
Eh! crois-tu en avoir fini avec Bougrelas?
{{réplique|
Sabre à finances, évidemment! que veux-tu qu'il me fasse, ce petit sagouin de quatorze ans?
{{réplique|
Père Ubu, fais attention à ce que je te dis. Crois-moi, tâche de t'attacher Bougrelas par tes bienfaits.
{{réplique|
Encore de l'argent à donner? Ah! non, du coup! vous m'avez fait gâcher bien vingt-deux millions.
{{réplique|
Fais à ta tête, Père Ubu, il t'en cuira.
{{réplique|
Eh bien, tu seras avec moi dans la marmite.
{{réplique|
Ecoute, encore une fois, je suis sûre que le jeune Bougrelas l'emportera, car il a pour lui le bon droit.
{{réplique|
Ah! saleté! le mauvais droit ne vaut-il pas le bon? Ah! tu m'injuries, Mère Ubu, je vais te mettre en morceaux.
Ligne 1 096 :
GIRON, PILE, COTICE, NOBLES ENCHAINES,
FINANCIERS, MAGISTRATS, GREFFIERS.
{{réplique|
Apportez la caisse à Nobles et le crochet à Nobles et le couteau à Nobles et le bouquin à Nobles! ensuite, faites avancer les Nobles.
{{didascalie|On pousse brutalement les Nobles.}}
{{réplique|
De grâce, modère-toi, Père Ubu.
{{réplique|
J'ai l'honneur de vous annoncer que pour enrichir le royaume je vais faire périr tous les Nobles et prendre leurs biens.
Ligne 1 115 :
Horreur! à nous, peuple et soldats!
{{réplique|
Amenez le premier Noble et passez-moi le crochet à Nobles. Ceux qui seront condamnés à mort, je les passerai dans la trappe, ils tomberont dans les sous-sols du Pince-Porc et de la Chambre-à-Sous, où on les décervèlera. {{didascalie|Au Noble.}} Qui es-tu, bouffre?
Ligne 1 121 :
Comte de Vitepsk.
{{réplique|
De combien sont tes revenus?
Ligne 1 127 :
Trois millions de rixdales.
{{réplique|
Condamné!
{{didascalie|Il le prend avec le crochet et le passe dans le trou.}}
{{réplique|
Quelle basse férocité!
{{réplique|
Second Noble, qui es-tu? {{didascalie|Le Noble ne répond rien.}} Répondras-tu, bouffre?
Ligne 1 141 :
Grand-duc de Posen.
{{réplique|
Excellent! excellent! Je n'en demande pas plus long. Dans la trappe. Troisième Noble, qui es-tu? tu as une sale tête.
Ligne 1 147 :
Duc de Courlande, des villes de Riga, de Revel et de Mitau.
{{réplique|
Très bien! très bien! Tu n'as rien autre chose?
Ligne 1 153 :
Rien.
{{réplique|
Dans la trappe, alors. Quatrième Noble, qui es-tu?
Ligne 1 159 :
Prince de Podolie.
{{réplique|
Quels sont tes revenus?
Ligne 1 165 :
Je suis ruiné.
{{réplique|
Pour cette mauvaise parole, passe dans la trappe. Cinquième Noble, qui es-tu?
Ligne 1 171 :
Margrave de Thorn, palatin de Polock.
{{réplique|
Ca n'est pas lourd. Tu n'as rien autre chose?
Ligne 1 177 :
Cela me suffisait.
{{réplique|
Eh bien! mieux vaut peu que rien. Dans la trappe. Qu'as-tu à pigner, Mère Ubu?
{{réplique|
Tu es trop féroce, Père Ubu.
{{réplique|
Eh! je m'enrichis. Je vais faire lire MA liste de MES biens. Greffier, lisez MA liste de MES biens.
Ligne 1 189 :
Comté de Sandomir.
{{réplique|
Commence par les principautés, stupide bougre!
Ligne 1 195 :
Principauté de Podolie, grand-duché de Posen, duché de Courlande, comté de Sandomir, comté de Vitepsk, palatinat de Polock, margraviat de Thorn.
{{réplique|
Et puis après?
Ligne 1 201 :
C'est tout.
{{réplique|
Comment, c'est tout! Oh bien alors, en avant les Nobles, et comme je ne finirai pas de m'enrichir, je vais faire exécuter tous les Nobles, et ainsi j'aurai tous les biens vacants. Allez, passez les Nobles dans la trappe.
Ligne 1 211 :
On va voir ça.
{{réplique|
Je vais d'abord réformer la justice, après quoi nous procéderons aux finances.
Ligne 1 217 :
Nous nous opposons à tout changement.
{{réplique|
Merdre. D'abord les magistrats ne seront plus payés.
Ligne 1 223 :
Et de quoi vivrons-nous? Nous sommes pauvres.
{{réplique|
Vous aurez les amendes que vous prononcerez et les biens des condamnés à mort.
Ligne 1 241 :
Nous nous refusons à juger dans des conditions pareilles.
{{réplique|
A la trappe les magistrats!
{{didascalie|Ils se débattent en vain.}}
{{réplique|
Eh! que fais-tu, Père Ubu? Qui rendra maintenant la justice?
{{réplique|
Tiens! moi. Tu verras comme ça marchera bien.
{{réplique|
Oui, ce sera du propre.
{{réplique|
Allons, tais-toi, bouffresque. Nous allons maintenant, messieurs, procéder aux finances.
Ligne 1 261 :
Il n'y a rien à changer.
{{réplique|
Comment, je veux tout changer, moi. D'abord je veux garder pour moi la moitié des impôts.
Ligne 1 267 :
Pas gêné.
{{réplique|
Messieurs, nous établirons un impôt de dix pour cent sur la propriété, un autre sur le commerce et l'industrie, et un troisième sur les mariages et un quatrième sur les décès, de quinze francs chacun.
Ligne 1 279 :
Ca n'a ni queue ni tête.
{{réplique|
Vous vous fichez de moi! Dans la trappe, les financiers!
{{didascalie|On enfourne les financiers.}}
{{réplique|
Mais enfin, Père Ubu, quel roi tu fais, tu massacres tout le monde.
{{réplique|
Eh merdre!
{{réplique|
Plus de justice, plus de finances.
{{réplique|
Ne crains rien, ma douce enfant, j'irai moi-même de village en village recueillir les impôts.
Ligne 1 324 :
{{réplique|
Qui de vous est le plus vieux? {{didascalie|Un paysan s'avance.}} Comment te nommes-tu?
Ligne 1 330 :
Stanislas Leczinski.
{{réplique|
Eh bien, cornegidouille, écoute-moi bien, sinon ces messieurs te couperont les oneilles. Mais, vas-tu m'écouter enfin?
Ligne 1 336 :
Mais Votre Excellence n'a encore rien dit.
{{réplique|
Comment, je parle depuis une heure. Crois-tu que je vienne ici pour prêcher dans le désert?
Ligne 1 342 :
Loin de moi cette pensée.
{{réplique|
Je viens donc te dire, t'ordonner et te signifier que tu aies à produire et exhiber promptement ta finance, sinon tu seras massacré. Allons, messeigneurs les salopins de finance, voiturez ici le voiturin à phynances.
Ligne 1 350 :
Sire, nous ne sommes inscrits sur le registre que pour cent cinquante-deux rixdales que nous avons déjà payées, il y aura tantôt six semaines à la Saint-Mathieu.
{{réplique|
C'est fort possible, mais j'ai changé le gouvernement et j'ai fait mettre dans le journal qu'on paierait deux fois tous les impôts et trois fois ceux qui pourront être désignés ultérieurement. Avec ce système, j'aurai vite fait fortune, alors je tuerai tout le monde et je m'en irai.
Ligne 1 356 :
Monsieur Ubu, de grâce, ayez pitié de nous. Nous sommes de pauvres citoyens.
{{réplique|
Je m'en fiche. Payez.
Ligne 1 362 :
Nous ne pouvons, nous avons payé.
{{réplique|
Payez! ou ji vous mets dans ma poche avec supplice et décollation du cou et de la tête! Cornegidouille, je suis le roi peut-être!
Ligne 1 368 :
Ah, c'est ainsi! Aux armes! Vive Bougrelas, par la grâce de Dieu, roi de Pologne et de Lithuanie!
{{réplique|
En avant, messieurs des Finances, faites votre devoir.
Ligne 1 380 :
CAPITAINE BORDURE enchaîné,
{{réplique|
Ah! citoyen, voilà ce que c'est, tu as voulu que je te paye ce que je te devais, alors tu t'es révolté parce que je n'ai pas voulu, tu as conspiré et te voilà coffré. Cornefinance, c'est bien fait et le tour est si bien joué que tu dois toi-même le trouver fort à ton goût.
Ligne 1 389 :
Prenez garde, Père Ubu. Depuis cinq jours que vous êtes roi, vous avez commis plus de meurtres qu'il n'en faudrait pour damner tous les saints du Paradis. Le sang du roi et des nobles crie vengeance et ses cris seront entendus.
{{réplique|
Eh! mon bel ami, vous avez la langue fort bien pendue. Je ne doute pas que si vous vous échappiez il en pourrait résulter des complications, mais je ne crois pas que les casemates de Thorn aient jamais lâché quelqu'un des honnêtes garçons qu'on leur avait confiés. C'est pourquoi, bonne nuit, et je vous invite à dormir sur les deux oneilles, bien que les rats dansent ici une assez belle sarabande.
Ligne 1 401 :
L'
Ligne 1 452 :
CONSEILLERS DES PHYNANCES
{{réplique|
Messieurs, la séance est ouverte et tâchez de bien écouter et de vous tenir tranquilles. D'abord, nous allons faire le chapitre des finances, ensuite nous parlerons d'un petit système que j'ai imaginé pour faire venir le beau temps et conjurer la pluie.
Ligne 1 462 :
Fort bien, monsieur Ubu.
{{réplique|
Quel sot homme.
{{réplique|
Madame de ma merdre, garde à vous, car je ne souffrirai pas vos sottises. Je vous disais donc, messieurs, que les finances vont passablement. Un nombre considérable de chiens à bas de laine se répand chaque matin dans les rues et les salopins font merveille. De tout côtés on ne voit que des maisons brûlées et des gens pliant sous le poids de nos phynances.
Ligne 1 471 :
Et les nouveaux impôts, monsieur Ubu, vont-ils bien?
{{réplique|
Point du tout. L'impôt sur les mariages n'a encore produit que 11 sous, et encore le Père Ubu poursuit les gens partout pour les forcer à se marier.
{{réplique|
Sabre à finances, corne de ma gidouille, madame la financière, j'ai des oneilles pour parler et vous une bouche pour m'entendre. {{didascalie|Eclats de rire.}} Ou plutôt non! Vous me faites tromper et vous êtes cause que je suis bête! Mais, corne d'Ubu! {{didascalie|Un messager entre.}} Allons, bon, qu'a-t-il encore celui-là? Va-t'en, sagouin, ou je te poche avec décollation et torsion des jambes.
{{réplique|
Ah! le voilà dehors, mais il y a une lettre.
{{réplique|
Lis-la. Je crois que je perds l'esprit ou que je ne sais pas lire. Dépêche-toi, bouffresque, ce doit être de Bordure.
{{réplique|
Tout justement. Il dit que le czar l'a accueilli très bien, qu'il va envahir tes Etats pour rétablir Bougrelas et que toi tu seras tué.
{{réplique|
Ho! ho! J'ai peur! J'ai peur! Ha! je pense mourir. O pauvre homme que je suis. Que devenir, grand Dieu? Ce méchant homme va me tuer. Saint Antoine et tout les saints, protégez-moi, je vous donnerai de la phynance et je brûlerai des cierges pour vous. Seigneur, que devenir?
{{didascalie|Il pleure et sanglote.}}
{{réplique|
Il n'y a qu'un parti à prendre, Père Ubu.
{{réplique|
Lequel, mon amour?
{{réplique|
La guerre!!
Ligne 1 503 :
Vive Dieu! Voilà qui est noble!
{{réplique|
Oui, et je recevrai encore des coups.
Ligne 1 518 :
Et prendre l'argent pour les troupes.
{{réplique|
Ah! non, par exemple! Je vais te tuer, toi, je ne veux pas donner d'argent.
Ligne 1 537 :
Vive la Pologne! Vive le Père Ubu!
{{réplique|
Ah! Mère Ubu, donne-moi ma cuirasse et mon petit bout de bois. Je vais être bientôt tellement chargé que je ne saurais marcher si j'étais poursuivi.
{{réplique|
Fi, le lâche.
{{réplique|
Ah! voilà le sabre à merdre qui se sauve et le croc à finances qui ne tient pas!!! Je n'en finirai jamais, et les Russes avancent et vont me tuer.
Ligne 1 549 :
Seigneur Ubu, voilà le ciseau à oneilles qui tombe.
{{réplique|
Ji tou tue au moyen du croc à merdre et du couteau à figure.
{{réplique|
Comme il est beau avec son casque et sa cuirasse, on dirait une citrouille armée.
{{réplique|
Ah! maintenant, je vais monter à cheval.
Amenez, messieurs, le cheval à phynances.
{{réplique|
Père Ubu, ton cheval ne saurait plus te porter, il n'a rien mangé depuis cinq jours et est presque mort.
{{réplique|
Elle est bonne celle-là! On me fait payer 12 sous par jour pour cette rosse et elle ne me peut porter. Vous vous fichez, corne d'Ubu, ou bien si vous me volez? {{didascalie|La Mère Ubu rougit et baisse les yeux.}} Alors, que l'on m'apporte une autre bête, mais je n'irai pas à pied, cornegidouille!
{{didascalie|On amène un énorme cheval.}}
{{réplique|
Je vais monter dessus.
Oh! assis plutôt! car je vais tomber. {{didascalie|Le cheval part.}} Ah! arrêtez ma bête, Grand Dieu, je vais tomber et être mort!!!
{{réplique|
Il est vraiment imbécile. Ah! le voilà relevé. Mais il est tombé par terre.
{{réplique|
Corne physique, je suis à moitié mort! Mais c'est égal, je pars en guerre et je tuerai tout le monde. Gare à qui ne marchera pas droit. Ji lon mets dans ma poche avec torsion du nez et des dents et extraction de la langue.
{{réplique|
Bonne chance, monsieur Ubu.
{{réplique|
J'oubliais de te dire que je te confie la régence. Mais j'ai sur moi le livre des finances, tant pis pour toi si tu me voles. Je te laisse pour t'aider le Palotin Giron. Adieu, Mère Ubu.
{{réplique|
Adieu, Père Ubu. Tue bien le czar.
{{réplique|
Pour sûr. Torsion du nez et des dents, extraction de la langue et enfoncement du petit bout de bois dans les oneilles.
{{didascalie|L'armée s'éloigne au bruit des fanfares.}}
{{réplique|
Maintenant que ce gros pantin est parti, tâchons de faire nos affaires, tuer Bougrelas et nous emparer du trésor.
Ligne 1 608 :
{{réplique|
Où donc est ce trésor? Aucune dalle ne sonne creux. J'ai pourtant bien compté treize pierres après le tombeau de Ladislas le Grand en allant le long du mur, et il n'y a rien. Il faut qu'on m'ait trompée. Voilà cependant: ici la pierre sonne creux. A l'œuvre, Mère Ubu. Courage, descellons cette pierre. Elle tient bon. Prenons ce bout de croc à finances qui fera encore son office. Voilà! Voilà l'or au milieu des ossements des rois. Dans notre sac, alors, tout! Eh! quel est ce bruit? Dans ces vieilles voûtes y aurait-il encore des vivants? Non, ce n'est rien, hâtons-nous. Prenons tout. Cet argent sera mieux à la face du jour qu'au milieu des tombeaux des anciens princes. Remettons la pierre. Eh quoi! toujours ce bruit. Ma présence en ces lieux me cause une étrange frayeur. Je prendrai le reste de cet or une autre fois, je reviendrai demain.
Ligne 1 640 :
Eh! Voilà la Mère Ubu qui sort avec ses gardes sur le perron!
{{réplique|
Que voulez-vous, messieurs? Ah! c'est Bougrelas.
Ligne 1 689 :
{{réplique|
Cornebleu, jambedieu, tête de vache! nous allons périr, car nous mourons de soif et sommes fatigué. Sire Soldat, ayez l'obligeance de porter notre casque à finances, et vous, sire Lancier, chargez-vous du ciseau à merdre et du bâton-à-physique pour soulager notre personne, car, je le répète, nous sommes fatigué.
Ligne 1 697 :
Hon! Monsieuye! Il est étonnant que les Russes n'apparaissent point.
{{réplique|
Il est regrettable que l'état de nos finances ne nous permette pas d'avoir une voiture à notre taille; car, par crainte de démolir notre monture, nous avons fait tout le chemin à pied, traînant notre cheval par la bride. Mais quand nous serons de retour en Pologne, nous imaginerons, au moyen de notre science en physique et aidé des lumières de nos conseillers, une voiture à vent pour transporter toute l'armée.
Ligne 1 703 :
Voilà Nicolas Rensky qui se précipite.
{{réplique|
Et qu'a-t-il, ce garçon?
Ligne 1 709 :
Tout est perdu, Sire, les Polonais sont révoltés, Giron est tué et la Mère Ubu est en fuite dans les montagnes.
{{réplique|
Oiseau de nuit, bête de malheur, hibou à guêtres! Où as-tu pêché ces sornettes? En voilà d'une autre! Et qui a fait ça? Bougrelas, je parie. D'où viens-tu?
Ligne 1 715 :
De Varsovie, noble Seigneur.
{{réplique|
Garçon de ma merdre, si je t'en croyais je ferais rebrousser chemin à toute l'armée. Mais, seigneur garçon, il y a sur tes épaules plus de plumes que de cervelle et tu as rêvé des sottises. Va aux avant-postes, mon garçon, les Russes ne sont pas loin et nous aurons bientôt à estocader de nos armes, tant à merdre qu'à phynances et à physique.
Ligne 1 721 :
Père Ubu, ne voyez-vous pas dans la plaine les Russes?
{{réplique|
C'est vrai, les Russes! Me voilà joli. Si encore il y avait moyen de s'en aller, mais pas du tout, nous sommes sur une hauteur et nous serons en butte à tous les coups.
Ligne 1 727 :
Les Russes! L'ennemi!
{{réplique|
Allons, messieurs, prenons nos dispositions pour la bataille. Nous allons rester sur la colline et ne commettrons point la sottise de descendre en bas. Je me tiendrai au milieu comme une citadelle vivante et vous autres graviterez autour de moi. J'ai à vous recommander de mettre dans les fusils autant de balles qu'ils en pourront tenir, car huit balles peuvent tuer huit Russes et c'est autant que je n'aurai pas sur le dos. Nous mettrons les fantassins à pied au bas de la colline pour recevoir les Russes et les tuer un peu, les cavaliers derrière pour se jeter dans la confusion, et l'artillerie autour du moulin à vent ici présent pour tirer dans le tas. Quant à nous, nous nous tiendrons dans le moulin à vent et tirerons avec le pistolet à phynances par la fenêtre, en travers de la porte nous placerons le bâton-à-physique, et si quelqu'un essaye d'entrer, gare au croc à merdre!!!
Ligne 1 733 :
Vos ordres, Sire Ubu, seront exécutés.
{{réplique|
Eh! cela va bien, nous serons vainqueurs. Quelle heure est-il?
Ligne 1 739 :
Onze heures du matin.
{{réplique|
Alors, nous allons dîner, car les Russes n'attaqueront pas avant midi. Dites aux soldats, Seigneur Général, de faire leurs besoins et d'entonner la Chanson à Finances.
Ligne 1 747 :
Vive le Père Ubu, notre grand Financier! Ting, ting, ting; ting, ting, ting; ting, ting, tating!
{{réplique|
O les braves gens, je les adore. {{didascalie|Un boulet russe arrive et casse l'aile du moulin.}} Ah! j'ai peur, Sire Dieu, je suis mort! et cependant non, je n'ai rien.
Ligne 1 761 :
Sire Ubu, les Russes attaquent.
{{réplique|
Eh bien, après, que veux-tu que j'y fasse? ce n'est pas moi qui le leur ai dit. Cependant, Messieurs des Finances, préparons-nous au combat.
Ligne 1 767 :
Un second boulet!
{{réplique|
Ah! je n'y tiens plus. Ici il pleut du plomb et du fer, et nous pourrions endommager notre précieuse personne. Descendons.
Ligne 1 778 :
Ah! je suis mort.
{{réplique|
En avant! Ah, toi, Monsieur, que je t'attrape, car tu m'as fait mal, entends-tu? sac à vin! avec ton flingot qui ne part pas.
Ligne 1 786 :
{{didascalie|Il lui tire un coup de revolver.}}
{{réplique|
Ah! Oh! Je suis blessé, je suis troué, je suis perforé, je suis administré, je suis enterré. Oh, mais tout de même! Ah! je le tiens. {{didascalie|Il le déchire.}} Tiens! recommenceras-tu, maintenant!
Ligne 1 792 :
En avant, poussons vigoureusement, passons le fossé. La victoire est à nous.
{{réplique|
Tu crois? Jusqu'ici je sens sur mon front plus de bosses que de lauriers.
Ligne 1 814 :
{{didascalie|Il fait un massacre de Polonais.}}
{{réplique|
En avant, mes amis. Attrapez ce bélître! En compote les Moscovites! La victoire est à nous. Vive l'Aigle rouge!
Ligne 1 823 :
Par saint Georges, je suis tombé.
{{réplique|
Ah! c'est toi, Bordure! Ah! mon ami. Nous sommes bien heureux ainsi que toute la compagnie de te retrouver. Je vais te faire cuire à petit feu. Messieurs des Finances, allumez du feu. Oh! Ah! Oh! Je suis mort. C'est au moins un coup de canon que j'ai reçu. Ah! mon Dieu, pardonnez-moi mes péchés. Oui, c'est bien un coup de canon.
Ligne 1 829 :
C'est un coup de pistolet chargé à poudre.
{{réplique|
Ah! tu te moques de moi! Encore! A la pôche!
Ligne 1 837 :
Père Ubu, nous avançons partout.
{{réplique|
Je le vois bien, je n'en peux plus, je suis criblé de coups de pied, je voudrais m'asseoir par terre. Oh! ma bouteille.
Ligne 1 843 :
Allez prendre celle du Czar, Père Ubu.
{{réplique|
Eh! J'y vais de ce pas. Allons! Sabre à merdre, fais ton office, et toi, croc à finances, ne reste pas en arrière. Que le bâton-à-physique travaille d'une généreuse émulation et partage avec le petit bout de bois l'honneur de massacrer, creuser et exploiter l'Empereur moscovite. En avant, Monsieur notre cheval à finances!
Ligne 1 851 :
En garde, Majesté!
{{réplique|
Tiens, toi! Oh! aïe! Ah! mais tout de même. Ah! monsieur, pardon, laissez-moi tranquille. Oh! mais, je n'ai pas fait exprès!
{{didascalie|Il se sauve, le Czar le poursuit.}}
{{réplique|
Sainte Vierge, cet enragé me poursuit! Qu'ai-je fait, grand Dieu! Ah! bon, il y a encore le fossé à repasser. Ah! je le sens derrière moi et le fossé devant! Courage, fermons les yeux!
Ligne 1 867 :
Hurrah! le Czar est à bas!
{{réplique|
Ah! j'ose à peine me retourner! Il est dedans. Ah! c'est bien fait et on tape dessus. Allons, Polonais, allez-y à tour de bras, il a bon dos, le misérable! Moi, je n'ose pas le regarder! Et cependant notre prédiction s'est complètement réalisée, le bâton-à-physique a fait merveilles et nul doute que je ne l'eusse complètement tué si une inexplicable terreur n'était venue combattre et annuler en nous les effets de notre courage. Mais nous avons dû soudainement tourner casaque, et nous n'avons dû notre salut qu'à notre habileté comme cavalier ainsi qu'à la solidité des jarrets de notre cheval à finances, dont la rapidité n'a d'égale que la solidité et dont la légèreté fait la célébrité, ainsi qu'à la profondeur du fossé qui s'est trouvé fort à propos sous les pas de l'ennemi de nous l'ici présent Maître des Phynances. Tout ceci est fort beau, mais personne ne m'écoute. Allons! bon, ça recommence!
Ligne 1 875 :
Cette fois, c'est la débandade.
{{réplique|
Ah! voici l'occasion de se tirer des pieds. Or donc, Messieurs les Polonais, en avant! ou plutôt en arrière!
Ligne 1 881 :
Sauve qui peut!
{{réplique|
Allons! en route. Quel tas de gens, quelle fuite, quelle multitude, comment me tirer de ce gâchis? {{didascalie|Il est bousculé}} Ah! mais toi! fais attention, ou tu vas expérimenter la bouillante valeur du Maître des Finances. Ah! il est parti, sauvons-nous et vivement pendant que Lascy ne nous voit pas.
Ligne 1 894 :
{{réplique|
Ah! le chien de temps, il gèle à pierre à fendre et la personne du Maître des Finances s'en trouve fort endommagée.
Ligne 1 903 :
Hon! Monsieuye Ubu, êtes-vous remis de votre terreur et de votre fuite?
{{réplique|
Oui! Je n'ai plus peur, mais j'ai encore la fuite.
Ligne 1 909 :
Quel pourceau.
{{réplique|
Eh! sire Cotice, votre oneille, comment va-t-elle?
Ligne 1 915 :
Aussi bien, Monsieuye, qu'elle peut aller tout en allant très mal. Par conséiquent de quoye, le plomb la penche vers la terre et je n'ai pu extraire la balle.
{{réplique|
Tiens, c'est bien fait! Toi, aussi, tu voulais toujours taper les autres. Moi j'ai déployé la plus grande valeur, et sans m'exposer j'ai massacré quatre ennemis de ma propre main, sans compter tous ceux qui étaient déjà morts et que nous avons achevés.
Ligne 1 924 :
Il a reçu une balle dans la tête.
{{réplique|
Ainsi que le coquelicot et le pissenlit à la fleur de leur âge sont fauchés par l'impitoyable faux de l'impitoyable faucheur qui fauche impitoyablement leur pitoyable binette, - ainsi le petit Rensky a fait le coquelicot, il s'est fort bien battu cependant, mais aussi il y avait trop de Russes
Ligne 1 936 :
Qu'est-ce? Armons-nous de nos lumelles.
{{réplique|
Ah! non! par exemple, encore des Russes, je parie! J'en ai assez! et puis c'est bien simple, s'ils m'attrapent ji lon fous à la poche.
Ligne 1 952 :
Hon, Monsieuye des Finances!
{{réplique|
Oh! tiens, regardez donc le petit toutou. Il est gentil, ma foi.
Ligne 1 958 :
Prenez garde! Ah! quel énorme ours: mes cartouches!
{{réplique|
Un ours! Ah! l'atroce bête. Oh! pauvre homme, me voilà mangé. Que Dieu me protège. Et il vient sur moi. Non, c'est Cotice qu'il attrape. Ah! je respire.
Ligne 1 966 :
A moi, Pile! à moi! au secours, Monsieuye Ubu!
{{réplique|
Bernique! Débrouille-toi, mon ami; pour le moment, nous faisons notre Pater Noster. Chacun son tour d'être mangé.
Ligne 1 975 :
Ferme, ami, il commence à me lâcher.
{{réplique|
Sanctificetur nomen tuum.
Ligne 1 984 :
Ah! il me mord! O Seigneur, sauvez-nous, je suis mort.
{{réplique|
Fiat voluntas tua!
Ligne 1 998 :
Tiens-le ferme, que j'attrape mon coup-de-poing explosif.
{{réplique|
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Ligne 2 004 :
L'as-tu enfin, je n'en peux plus.
{{réplique|
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Ligne 2 016 :
Victoire!
{{réplique|
Sed libera nos a malo. Amen. Enfin, est-il bien mort?
Puis-je descendre de mon rocher?
Ligne 2 023 :
Tant que vous voudrez.
{{réplique|
Vous pouvez vous flatter que si vous êtes encore vivants et si vous foulez encore la neige de Lithuanie, vous le devez à la vertu magnanime du Maître des Finances, qui s'est évertué, échiné et égosillé à débiter des patenôtres pour votre salut, et qui a manié avec autant de courage le glaive spirituel de la prière que vous avez manié avec adresse le temporel de l'ici présent Palotin Cotice coup-de-poing explosif. Nous avons même poussé plus loin notre dévouement, car nous n'avons pas hésité à monter sur un rocher fort haut pour que nos prières aient moins loin à arriver au ciel.
Ligne 2 029 :
Révoltante bourrique.
{{réplique|
Voici une grosse bête. Grâce à moi, vous avez de quoi souper. Quel ventre, messieurs! Les Grecs y auraient été plus à l'aise que dans le cheval de bois, et peu s'en est fallu, chers amis, que nous n'ayons pu aller vérifier de nos propres yeux sa capacité intérieure.
Ligne 2 038 :
L'ours!
{{réplique|
Eh! pauvres gens, allez-vous le manger tout cru? Nous n'avons rien pour faire du feu.
Ligne 2 044 :
N'avons-nous pas nos pierres à fusil?
{{réplique|
Tiens, c'est vrai. Et puis, il me semble que voilà non loin d'ici un petit bois où il doit y avoir des branches sèches. Va en chercher, Sire Cotice.
Ligne 2 052 :
Et maintenant, Sire Ubu, allez dépecer l'ours.
{{réplique|
Oh non! Il n'est peut-être pas mort. Tandis que toi, qui es déjà à moitié mangé et mordu de toutes parts, c'est tout à fait dans ton rôle. Je vais allumer du feu en attendant qu'il apporte du bois.
{{didascalie|Pile commence à dépecer l'ours.}}
{{réplique|
Oh! prends garde! il a bougé.
Ligne 2 063 :
Mais, Sire Ubu, il est déjà tout froid.
{{réplique|
C'est dommage, il aurait mieux valu le manger chaud. Ceci va procurer une indigestion au Maître des Finances.
Ligne 2 069 :
C'est révoltant. {{didascalie|Haut.}} Aidez-nous un peu, Monsieur Ubu, je ne puis faire toute la besogne.
{{réplique|
Non, je ne veux rien faire, moi! Je suis fatigué, bien sûr!
Ligne 2 075 :
Quelle neige, mes amis, on se dirait en Castille ou au pôle Nord. La nuit commence à tomber. Dans une heure il fera noir. Hâtons-nous pour voir encore clair.
{{réplique|
Oui, entends-tu, Pile? hâte-toi. Hâtez-vous tous les deux! Embrochez la bête, cuisez la bête, j'ai faim, moi!
Ligne 2 081 :
Ah! c'est trop fort, à la fin! Il faudra travailler ou bien tu n'auras rien, entends-tu, goinfre!
{{réplique|
Oh! ça m'est égal, j'aime autant le manger tout cru, c'est vous qui serez bien attrapés. Et puis, j'ai sommeil, moi!
Ligne 2 090 :
C'est bien. Ah, voilà le feu qui flambe.
{{réplique|
Oh! c'est bon ça, il fait chaud maintenant. Mais je vois des Russes partout. Quelle fuite, grand Dieu! Ah!
Ligne 2 134 :
Il fait nuit. Le
Entre la
{{réplique|
Enfin, me voilà à l'abri. Je suis seule ici, ce n'est pas dommage, mais quelle course effrénée: traverser toute la Pologne en quatre jours! tous les malheurs m'ont assaillie à la fois. Aussitôt partie cette grosse bourrique, je vais à la crypte m'enrichir. Bientôt après je manque d'être lapidée par ce Bougrelas et ces enragés. Je perds mon cavalier le Palotin Giron qui était si amoureux de mes attraits qu'il se pâmait d'aise en me voyant, et même, m'a-t-on assuré, en ne me voyant pas, ce qui est le comble de la tendresse. Il se serait fait couper en deux pour moi, le pauvre garçon. La preuve, c'est qu'il a été coupé en quatre par Bougrelas. Pif paf pan! Ah! je pense mourir. Ensuite donc, je prends la fuite, poursuivie par la foule en fureur. Je quitte le palais, j'arrive à la Vistule, tous les ponts étaient gardés. Je passe le fleuve à la nage, espérant ainsi laisser mes persécuteurs. De tous côtés la noblesse se rassemble et me poursuit. Je manque mille fois périr, étouffée dans un cercle de Polonais acharnés à me perdre. Enfin je trompai leur fureur, et après quatre jours de courses dans la neige de ce qui fut mon royaume j'arrive me réfugier ici. Je n'ai ni bu ni mangé ces quatre jours. Bougrelas me serrait de près... Enfin, me voilà sauvée. Ah! je suis morte de fatigue et de froid. Mais je voudrais bien savoir ce qu'est devenu mon gros polichinelle, je veux dire mon très respectable époux. Lui en ai-je pris, de la finance. Lui en ai-je volé, des rixdales. Lui en ai-je tiré, des carottes. Et son cheval à finances qui mourait de faim: il ne voyait pas souvent d'avoine, le pauvre diable. Ah! la bonne histoire. Mais hélas! j'ai perdu mon trésor! Il est à Varsovie, ira le chercher qui le voudra.
{{réplique|
Attrapez la Mère Ubu, coupez les oneilles!
{{réplique|
Ah! Dieu! Où suis-je? Je perds la tête. Ah! non, Seigneur!
Grâce au Ciel j'entrevoi
Ligne 2 150 :
Faisons la gentille. Eh bien, mon gros bonhomme, as-tu bien dormi?
{{réplique|
Fort mal! Il était bien dur cet ours! Combat des voraces contre les coriaces, mais les voraces ont complètement mangé et dévoré les coriaces, comme vous le verrez quand il fera jour; entendez-vous, nobles Palotins!
{{réplique|
Qu'est-ce qu'il bafouille? Il est encore plus bête que quand il est parti. A qui en a-t-il?
{{réplique|
Cotice, Pile, répondez-moi, sac à merdre! Où êtes-vous? Ah! j'ai peur. Mais enfin on a parlé. Qui a parlé? Ce n'est pas l'ours, je suppose. Merdre! Où sont mes allumettes? Ah! je les ai perdues à la bataille.
{{réplique|
Profitons de la situation et de la nuit, simulons une apparition surnaturelle et faisons-lui promettre de nous pardonner nos larcins.
{{réplique|
Mais, par saint Antoine! on parle. Jambedieu! Je veux être pendu!
{{réplique|
Oui, monsieur Ubu, on parle, en effet, et la trompette de l'archange qui doit tirer les morts de la cendre et de la poussière finale ne parlerait pas autrement! Ecoutez cette voix sévère. C'est celle de saint Gabriel qui ne peut donner que de bons conseils.
{{réplique|
Oh! ça, en effet!
{{réplique|
Ne m'interrompez pas ou je me tais et c'en sera fait de votre giborgne!
{{réplique|
Ah! ma gidouille! Je me tais, je ne dis plus mot. Continuez, madame l'Apparition!
{{réplique|
Nous disions, monsieur Ubu, que vous étiez un gros bonhomme!
{{réplique|
Très gros, en effet, ceci est juste.
{{réplique|
Taisez vous, de par Dieu!
{{réplique|
Oh! les anges ne jurent pas!
{{réplique|
Merdre! {{didascalie|continuant.}} Vous êtes marié, monsieur Ubu.
{{réplique|
Parfaitement, à la dernière des chipies!
{{réplique|
Vous voulez dire que c'est une femme charmante.
{{réplique|
Une horreur. Elle a des griffes partout, on ne sait par où la prendre.
{{réplique|
Il faut la prendre par la douceur, sire Ubu, et si vous la prenez ainsi vous verrez qu'elle est au moins l'égale de la Vénus de Capoue.
{{réplique|
Qui dites-vous qui a des poux?
{{réplique|
Vous n'écoutez pas, monsieur Ubu; prêtez-nous une oreille plus attentive. {{didascalie|A part.}} Mais hâtons-nous, le jour va se lever. Monsieur Ubu, votre femme est adorable et délicieuse, elle n'a pas un seul défaut.
{{réplique|
Vous vous trompez, il n'y a pas un défaut qu'elle ne possède.
{{réplique|
Silence donc! Votre femme ne vous fait pas d'infidélités!
{{réplique|
Je voudrais bien voir qui pourrait être amoureux d'elle. C'est une harpie!
{{réplique|
Elle ne boit pas!
{{réplique|
Depuis que j'ai pris la clef de la cave. Avant, à sept heures du matin elle était ronde et elle se parfumait à l'eau-de-vie. Maintenant qu'elle se parfume à l'héliotrope elle ne sent pas plus mauvais. Ca m'est égal. Mais maintenant il n'y a plus que moi à être rond!
{{réplique|
Sot personnage! - Votre femme ne vous prend pas votre or.
{{réplique|
Non, c'est drôle!
{{réplique|
Elle ne détourne pas un sou!
{{réplique|
Témoin monsieur notre noble et infortuné cheval à Phynances, qui, n'étant pas nourri depuis trois mois, a dû faire la campagne entière traîné par la bride à travers l'Ukraine. Aussi est-il mort à la tâche, la pauvre bête!
{{réplique|
Tout ceci sont des mensonges, votre femme est un modèle et vous quel monstre vous faites!
{{réplique|
Tout ceci sont des vérités. Ma femme est une coquine et vous quelle andouille vous faites!
{{réplique|
Prenez garde, Père Ubu.
{{réplique|
Ah! c'est vrai, j'oubliais à qui je parlais. Non, je n'ai pas dit ça!
{{réplique|
Vous avez tué Venceslas.
{{réplique|
Ce n'est pas ma faute, moi, bien sûr. C'est la Mère Ubu qui a voulu.
{{réplique|
Vous avez fait mourir Boleslas et Ladislas.
{{réplique|
Tant pis pour eux! Ils voulaient me taper!
{{réplique|
Vous n'avez pas tenu votre promesse envers Bordure et plus tard vous l'avez tué.
{{réplique|
J'aime mieux que ce soit moi que lui qui règne en Lithuanie. Pour le moment ça n'est ni l'un ni l'autre. Ainsi vous voyez que ça n'est pas moi.
{{réplique|
Vous n'avez qu'une manière de vous faire pardonner de tous vos méfaits.
{{réplique|
Laquelle? Je suis tout disposé à devenir un saint homme, je veux être évêque et voir mon nom sur le calendrier.
{{réplique|
Il faut pardonner à la Mère Ubu d'avoir détourné un peu d'argent.
{{réplique|
Eh bien, voilà! Je lui pardonnerai quand elle m'aura rendu tout, qu'elle aura été bien rossée et qu'elle aura ressuscité mon cheval à finances.
{{réplique|
Il en est toqué de son cheval! Ah! je suis perdue, le jour se lève.
{{réplique|
Mais enfin je suis content de savoir maintenant assurément que ma chère épouse me volait. Je le sais maintenant de source sûre. Omnis a Deo scientia, ce qui veux dire: Omnis, toute; a Deo, science; scientia, vient de Dieu. Voilà l'explication du phénomène. Mais madame l'Apparition ne dit plus rien. Que ne puis-je lui offrir de quoi se réconforter. Ce qu'elle disait était très amusant. Tiens, mais il fait jour! Ah! Seigneur, de par mon cheval à finances, c'est la Mère Ubu!
{{réplique|
Ca n'est pas vrai, je vais vous excommunier.
{{réplique|
Ah! charogne!
{{réplique|
Quelle impiété.
{{réplique|
Ah! c'est trop fort. Je vois bien que c'est toi, sotte chipie! Pourquoi diable es-tu ici?
{{réplique|
Giron est mort et les Polonais m'ont chassée.
{{réplique|
Et moi, ce sont les Russes qui m'ont chassé: les beaux esprits se rencontrent.
{{réplique|
Dis donc qu'un bel esprit a rencontré une bourrique!
{{réplique|
Ah! eh bien, il va rencontrer un palmipède maintenant.
{{didascalie|Il lui jette l'ours.}}
{{réplique|
Ah! grand Dieu! Quelle horreur! Ah! je meurs! J'étouffe! il me mort! Il m'avale! il me digère!
{{réplique|
Il est mort! grotesque. Oh! mais, au fait, peut-être que non! Ah! Seigneur! non, il n'est pas mort, sauvons-nous.{{didascalie|Remontant sur son rocher.}} Pater noster qui es...
{{réplique|
Tiens! où est-il?
{{réplique|
Ah! Seigneur! la voilà encore! Sotte créature, il n'y a donc pas moyen de se débarrasser d'elle. Est-il mort, cet ours?
{{réplique|
Eh oui, sotte bourrique, il est déjà tout froid. Comment est-il venu ici?
{{réplique|
Je ne sais pas. Ah! si, je sais! Il a voulu manger Pile et Cotice et moi je l'ai tué d'un coup de Pater Noster.
{{réplique|
Pile, Cotice, Pater Noster. Qu'est-ce que c'est que ça? Il est fou, ma finance!
{{réplique|
C'est très exact ce que je dis! Et toi tu es idiote, ma giborgne!
{{réplique|
Raconte-moi ta campagne, Père Ubu.
{{réplique|
Oh! dame, non! C'est trop long. Tout ce que je sais, c'est que malgré mon incontestable vaillance tout le monde m'a battu.
{{réplique|
Comment, même les Polonais?
{{réplique|
Ils criaient: Vive Venceslas et Bougrelas. J'ai cru qu'on voulait m'écarteler. Oh! les enragés! Et puis ils ont tué Rensky!
{{réplique|
Ca m'est bien égal! Tu sais que Bougrelas a tué le Palotin Giron!
{{réplique|
Ca m'est bien égal! Et puis ils ont tué le pauvre Lascy!
{{réplique|
Ca m'est bien égal!
{{réplique|
Oh! mais tout de même, arrive ici, charogne! Mets-toi à genoux devant ton maître {{didascalie|il l'empoigne et la jette à genoux}}, tu vas subir le dernier supplice.
{{réplique|
Ho, ho, monsieur Ubu!
{{réplique|
Oh! oh! oh! après, as-tu fini? Moi je commence: torsion du nez, arrachement des cheveux, pénétration du petit bout de bois dans les oneilles, extraction de la cervelle par les talons, lacération du postérieur, suppression partielle ou même totale de la moelle épinière (si au moins ça pouvait lui ôter les épines du caractère), sans oublier l'ouverture de la vessie natatoire et finalement la grande décollation renouvelée de saint Jean-Baptiste, le tout tiré des saintes Ecritures, tant de l'Ancien que du Nouveau Testament, mis en ordre, corrigé et perfectionné par l'ici présent Maître des Finances! Ca te va-t-il, andouille?
{{didascalie|Il la déchire.}}
{{réplique|
Grâce, monsieur Ubu!
Ligne 2 385 :
En avant, mes amis! Vive la Pologne!
{{réplique|
Oh! oh! attends un peu, monsieur le Polognard. Attends que j'en aie fini avec madame ma moitié!
Ligne 2 391 :
Tiens, lâche, gueux, sacripant, mécréant, musulman!
{{réplique|
Tiens! Polognard, soûlard, bâtard, hussard, tartare, calard, cafard, mouchard, savoyard, communard!
{{réplique|
Tiens, capon, cochon, félon, histrion, fripon, souillon, polochon!
Les Soldats se ruent sur les Ubus qui se défendent de leur mieux.
{{réplique|
Dieu! quels renfoncements!
{{réplique|
On a des pieds, messieurs les Polonais.
{{réplique|
De par ma chandelle verte, ça va-t-il finir, à la fin de la fin? Encore un! Ah! si j'avais ici mon cheval à phynances!
Ligne 2 414 :
Vive le Père Ubu, notre grand financier!
{{réplique|
Ah! les voilà. Hurrah! Voilà les Pères Ubus. En avant, arrivez, on a besoin de vous, messieurs des Finances!
Ligne 2 425 :
Hon! nous nous revoyons, Monsieuye des Finances. En avant, poussez vigoureusement, gagnez la porte, une fois dehors il n'y aura plus qu'à se sauver.
{{réplique|
Oh! ça, c'est mon plus fort. O comme il tape.
Ligne 2 446 :
Courage, sire Ubu!
{{réplique|
Ah! j'en fais dans ma culotte. En avant cornegidouille! Tudez, saignez, écorchez, massacrez, corne d'Ubu! Ah! ça diminue!
Ligne 2 452 :
Il n'y en a plus que deux à garder la porte.
{{réplique|
Et d'un, et de deux! Ouf! me voilà dehors! Sauvons-nous! suivez, les autres, et vivement!
Ligne 2 462 :
{{réplique|
Ah! je crois qu'ils ont renoncé à nous attraper.
{{réplique|
Oui, Bougrelas est allé se faire couronner.
{{réplique|
Je ne la lui envie pas, sa couronne.
{{réplique|
Tu as bien raison, Père Ubu.
Ligne 2 480 :
Le pont d'un navire courant au plus près sur la Baltique.
Sur le pont le {{réplique|
Ligne 2 486 :
Ah! quelle belle brise.
{{réplique|
Il est de fait que nous filons avec une rapidité qui tient du prodige. Nous devons faire au moins un million de nœuds à l'heure, et ces nœuds ont ceci de bon qu'une fois faits ils ne se défont pas. Il est vrai que nous avons vent arrière.
Ligne 2 494 :
Une risée arrive, le navire couche et blanchit la mer.
{{réplique|
Oh! Ah! Dieu! nous voilà chavirés. Mais il va tout de travers, il va tomber, ton bateau.
Ligne 2 500 :
Tout le monde sous le vent, bordez la misaine!
{{réplique|
Ah! mais non, par exemple! Ne vous mettez pas tous du même côté! C'est imprudent ça. Et supposez que le vent vienne à changer de côté: tout le monde irait au fond de l'eau et les poissons nous mangeront.
Ligne 2 506 :
N'arrivez pas, serrez près et plein!
{{réplique|
Si! Si! Arrivez. Je suis pressé, moi! Arrivez, entendez-vous! C'est ta faute, brute de capitaine, si nous n'arrivons pas. Nous devrions être arrivés. Oh oh, mais je vais commander, moi, alors! Pare à virer! A Dieu vat. Mouillez, virez vent devant, virez vent arrière. Hissez les voiles, serrez les voiles, la barre dessus, la barre dessous, la barre à côté. Vous voyez, ça va très bien. Venez en travers à la lame et alors ce sera parfait.
Ligne 2 514 :
Amenez le grand foc, prenez un ris aux huniers.
{{réplique|
Ceci n'est pas mal, c'est même bon! Entendez-vous, monsieur l'Equipage? amenez le grand coq et allez faire un tour dans les pruniers.
{{didascalie|Plusieurs agonisent de rire. Une lame embarque.}}
{{réplique|
Oh! quel déluge! Ceci est un effet des manœuvres que nous avons ordonnées.
{{réplique|
Délicieuse chose que la navigation!
Ligne 2 530 :
Méfiez-vous de Satan et de ses pompes.
{{réplique|
Sire garçon, apportez-nous à boire.
Tous s'installent à boire.
{{réplique|
Ah! quel délice de revoir bientôt la douce France, nos vieux amis et notre château de Mondragon!
{{réplique|
Eh! nous y serons bientôt. Nous arrivons à l'instant sous le château d'Elseneur.
Ligne 2 547 :
Oui, et nous éblouirons nos compatriotes des récits de nos aventures merveilleuses.
{{réplique|
Oh! ça évidemment! Et moi je me ferai nommer Maître des Finances à Paris.
{{réplique|
C'est cela! Ah! quelle secousse!
Ligne 2 559 :
Et maintenant notre noble navire s'élance à toute vitesse sur les sombres lames de la mer du Nord.
{{réplique|
Mer farouche et inhospitalière qui baigne le pays appelé Germanie, ainsi nommé parce que les habitants de ce pays sont tous cousins germains.
{{réplique|
Voilà ce que j'appelle de l'érudition. On dit ce pays fort beau.
{{réplique|
Ah! messieurs! si beau qu'il soit il ne vaut pas la Pologne. S'il n'y avait pas de Pologne il n'y aurait pas de Polonais!
</div>
|