« Page:Gibbon - Histoire de la décadence et de la chute de l'Empire romain, traduction Guizot, tome 2.djvu/474 » : différence entre les versions

mAucun résumé des modifications
m Apostrophes droites ==> Apostrophes typographiques.
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 2 : Ligne 2 :
de son rival.
de son rival.


{{hdcer|Bataille d'Andrinople. Ann. 323. 3 juillet.|ch14.48}}Au lieu d'embrasser une résolution si active, qui
{{hdcer|Bataille d’Andrinople. Ann. 323. 3 juillet.|ch14.48}}Au lieu d’embrasser une résolution si active, qui
aurait pu changer toute la face de la guerre, le prudent [[:w:Licinius|Licinius]] attendit l'ennemi près d'Andrinople ;
aurait pu changer toute la face de la guerre, le prudent [[:w:Licinius|Licinius]] attendit l’ennemi près d’Andrinople ;
et le soin avec lequel il fortifia son camp, décelait
et le soin avec lequel il fortifia son camp, décelait
assez ses inquiétudes. Après avoir quitté [[:w:Thessalonique|Thessalonique]], Constantin s'avançait vers cette partie de la
assez ses inquiétudes. Après avoir quitté [[:w:Thessalonique|Thessalonique]], Constantin s’avançait vers cette partie de la
Thrace, lorsqu'il fut tout à coup arrêté par l'[[:w:Maritsa|Hèbre]],
Thrace, lorsqu’il fut tout à coup arrêté par l'[[:w:Maritsa|Hèbre]],
fleuve large et rapide ; et il aperçut les nombreuses
fleuve large et rapide ; et il aperçut les nombreuses
troupes de Licinius, qui, postées sur la pente d'une
troupes de Licinius, qui, postées sur la pente d’une
montagne, s'étendaient depuis le fleuve jusqu'à la
montagne, s’étendaient depuis le fleuve jusqu'à la
ville. Plusieurs jours se passèrent en escarmouches à
ville. Plusieurs jours se passèrent en escarmouches à
quelque distance des deux armées. Enfin l'intrépidité
quelque distance des deux armées. Enfin l’intrépidité
de [[:w:Constantin Ier (empereur romain)|Constantin]] surmonta les difficultés du passage et
de [[:w:Constantin Ier (empereur romain)|Constantin]] surmonta les difficultés du passage et
de l'attaque. Ce serait ici le lieu de rapporter un exploit prodigieux de ce prince. Quoiqu'il ne s'en
de l’attaque. Ce serait ici le lieu de rapporter un exploit prodigieux de ce prince. Quoiqu’il ne s’en
trouve peut-être aucun dans la poésie ou dans les
trouve peut-être aucun dans la poésie ou dans les
romans qui puisse lui être comparé, cependant il a
romans qui puisse lui être comparé, cependant il a
été célébré ; non par un de ces orateurs vendus à sa
été célébré ; non par un de ces orateurs vendus à sa
fortune, mais par un historien ennemi de sa gloire.
fortune, mais par un historien ennemi de sa gloire.
On assure que le vaillant empereur se jeta dans l'Hèbre, accompagné seulement de douze cavaliers, et
On assure que le vaillant empereur se jeta dans l’Hèbre, accompagné seulement de douze cavaliers, et
que, par la force ou la terreur de son bras invincible,
que, par la force ou la terreur de son bras invincible,
il renversa, massacra et mit en pièces une armée de
il renversa, massacra et mit en pièces une armée de
cent cinquante mille hommes. La crédulité remportait tellement sur la passion dans l'esprit de [[:w:Zosime (historien)|Zosime]],
cent cinquante mille hommes. La crédulité remportait tellement sur la passion dans l’esprit de [[:w:Zosime (historien)|Zosime]],
qu'au lieu de s'attacher aux événemens les plus importans de cette fameuse bataille, il paraît avoir
qu’au lieu de s’attacher aux événemens les plus importans de cette fameuse bataille, il paraît avoir
choisi et embelli les plus merveilleux. La valeur et
choisi et embelli les plus merveilleux. La valeur et