« Page:Michaud - Poujoulat - Correspondance d’Orient, 1830-1831, tome 2.djvu/113 » : différence entre les versions

Borda (discussion | contributions)
 
Borda (discussion | contributions)
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page non corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
lui. Ce que nous disions, passant ainsi de bouche en bouche et par plusieurs langues différentes, ressemblait un peu aux bruits confus et incertains de la déesse aux cent voix. J’ai fait sourire le cadi en comparant nos idées transmises de cette manière et se perdant souvent en chemin, à l’argent des impôts qui est en route pour le trésor du sultan, et dont il n’arrive qu’une très-petite partie à sa destination.
lui. Ce que nous disions, passant ainsi de bouche en bouche et par plusieurs langues différentes, ressemblait un peu aux bruits confus et incertains de la déesse aux cent voix. J’ai fait sourire le cadi en comparant nos idées transmises de cette manière et se perdant souvent en chemin, à l’argent des impôts qui est en route pour le trésor du sultan, et dont il n’arrive qu’une très-petite partie à sa destination.


Ce cadi nous avait pris d’abord pour des Anglais ; lorsque nous lui avons dit que nous étions Français, c’est encore mieux, a-t-il répliqué, car les Français sont nos vieux amis. En apprenant que nous allions à Constantinople et de là à Jérusalem, il nous a répondu qu’il pourrait fort bien nous accompagner à Jérusalem, s’il y était nommé cadi, comme il en avait quelque espoir. Là dessus, il a pensé que je pourrais le servir dans ses projets, en parlant de lui à l’ambassadeur de France. Si votre ambassadeur, nous a-t-il dit, veut m’appuyer auprès du divan, je ne manquerai pas de réussir. En même temps, il a tiré de l’angle de son, sopha une note qu’il avait rédigée, et qu’il devait remettre à l’ambassadeur d’Angleterre qui était attendu à Cisyque. Je l’ai prié d’observer que ce n’était pas tout à fait la même chose, et qu’une note adressée au ministre britannique ne pouvait pas être remise à un ministre français. — « Qu’importe que je sois recommandé au nom de l’{{Tiret|Angle|terre}}
Ce cadi nous avait pris d’abord pour des Anglais ; lorsque nous lui avons dit que nous étions Français, c’est encore mieux, a-t-il répliqué, car les Français sont nos vieux amis. En apprenant que nous allions à Constantinople et de là à Jérusalem, il nous a répondu qu’il pourrait fort bien nous accompagner à Jérusalem, s’il y était nommé cadi, comme il en avait quelque espoir. Là dessus, il a pensé que je pourrais le servir dans ses projets, en parlant de lui à l’ambassadeur de France. Si votre ambassadeur, nous a-t-il dit, veut m’appuyer auprès du divan, je ne manquerai pas de réussir. En même temps, il a tiré de l’angle de son, sopha une note qu’il avait rédigée, et qu’il devait remettre à l’ambassadeur d’Angleterre qui était attendu à Cisyque. Je l’ai prié d’observer que ce n’était pas tout à fait la même chose, et qu’une note adressée au ministre britannique ne pouvait pas être remise à un ministre français. — « Qu’importe que je sois recommandé au nom de {{Tiret|l’Angle|terre}}