Différences entre les versions de « Page:Lemaistre de Sacy - La sainte Bible 1855.pdf/123 »

État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
{{Titre Sacy|26|XXVI}}
 
{{Titre Sacy|26|XXVI}}
   
JE suis le Seigneur, votre Dieu ; vous ne vous ferez point d’idole ni d’image taillée ; vous ne dresserez point de colonnes ni de monuments, et vous n’érigerez point dans votre terre de pierre remarquable par quelque superstition, pour l’adorer. Car je suis le Seigneur, votre Dieu.
+
JE suis le Seigneur, votre Dieu ; vous ne vous ferez point d’idole ni d’image taillée ; vous ne dresserez point de colonnes ''ni'' de monuments, et vous n’érigerez point dans votre terre de pierre remarquable ''par quelque superstition'', pour l’adorer. Car je suis le Seigneur, votre Dieu.
   
 
2 Gardez mes jours de sabbat, et tremblez devant mon sanctuaire. Je suis le Seigneur.
 
2 Gardez mes jours de sabbat, et tremblez devant mon sanctuaire. Je suis le Seigneur.
   
3 si vous marchez selon mes préceptes, si vous gardez et pratiquez mes commandements, je vous donnerai les pluies propres à chaque saison.
+
3 Si vous marchez selon mes préceptes, si vous gardez et pratiquez mes commandements, je vous donnerai les pluies ''propres'' à chaque saison.
   
 
4 La terre produira les grains, et les arbres seront remplis de fruits.
 
4 La terre produira les grains, et les arbres seront remplis de fruits.
   
5 La moisson, avant d’être battue, sera pressée par la vendange ; et la vendange sera elle-même, avant qu’on l’achève, pressée par le temps des semailles. Vous mangerez votre pain, et vous serez rassasiés, et vous habiterez dans votre terre sans aucune crainte.
+
5 La moisson, avant d’être battue, sera pressée par la vendange ; et la vendange sera elle-même, ''avant qu’on l’achève'', pressée par le temps des semailles. Vous mangerez votre pain, et vous serez rassasiés, et vous habiterez dans votre terre sans aucune crainte.
   
6 J’établirai la paix dans l’étendue de votre pays ; vous dormirez en repos, et il n’y aura personne qui vous inquiète. J’éloignerai de vous les bêtes qui pourraient vous nuire ; et l’épée des ennemis ne passera point par vos terres.
+
6 J’établirai la paix dans l’étendue de votre pays ; vous dormirez ''en repos'', et il n’y aura personne qui vous inquiète. J’éloignerai de vous les bêtes qui pourraient vous nuire ; et l’épée ''des ennemis'' ne passera point par vos terres.
   
 
7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont en foule devant vous.
 
7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont en foule devant vous.
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
9 Je vous regarderai favorablement, et je vous ferai croître ; vous vous multiplierez de plus en plus, et j’affermirai mon alliance avec vous.
 
9 Je vous regarderai favorablement, et je vous ferai croître ; vous vous multiplierez de plus en plus, et j’affermirai mon alliance avec vous.
   
10 Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez à la fin les vieux dans la grande abondance des nouveaux.
+
10 Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez ''à la fin'' les vieux dans la grande abondance des nouveaux.
   
 
11 J’établirai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai point.
 
11 J’établirai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai point.
Ligne 33 : Ligne 33 :
 
14 Si vous ne m’écoutez point, et que vous n’exécutiez point tous mes commandements ;
 
14 Si vous ne m’écoutez point, et que vous n’exécutiez point tous mes commandements ;
   
15 si vous dédaignez de suivre mes lois, et que vous méprisiez mes ordonnances ; si vous ne faites point ce que je vous ai prescrit, et que vous rendiez mon alliance vaine et inutile ;
+
15 si vous dédaignez de suivre mes lois, et que vous méprisiez mes ordonnances ; si vous ne faites point ce que je vous ai prescrit, et que vous rendiez mon alliance vaine ''et'' inutile ;
   
 
16 voici la manière dont j’en userai aussi avec vous ; Je vous punirai bientôt par l’indigence et par une ardeur qui vous desséchera les yeux et vous consumera. Ce sera en vain que vous sèmerez vos grains, parce que vos ennemis les dévoreront.
 
16 voici la manière dont j’en userai aussi avec vous ; Je vous punirai bientôt par l’indigence et par une ardeur qui vous desséchera les yeux et vous consumera. Ce sera en vain que vous sèmerez vos grains, parce que vos ennemis les dévoreront.
Ligne 41 : Ligne 41 :
 
18 Si après cela même vous ne m’obéissez point, je vous châtierai encore sept fois davantage à cause de vos péchés,
 
18 Si après cela même vous ne m’obéissez point, je vous châtierai encore sept fois davantage à cause de vos péchés,
   
19 et je briserai la dureté de votre orgueil. Je ferai que le ciel sera pour vous comme de fer, et la terre comme d’airain.
+
19 et je briserai la dureté de votre orgueil. Je ferai que le ciel sera pour vous comme de fer, et la terre ''comme'' d’airain.
   
 
20 Tous vos travaux seront rendus inutiles, la terre ne produira point de grains, ni les arbres ne donneront point de fruits.
 
20 Tous vos travaux seront rendus inutiles, la terre ne produira point de grains, ni les arbres ne donneront point de fruits.
Ligne 51 : Ligne 51 :
 
23 Si après cela vous ne voulez point encore vous corriger, et que vous continuiez à marcher contre moi ;
 
23 Si après cela vous ne voulez point encore vous corriger, et que vous continuiez à marcher contre moi ;
   
24 je marcherai aussi moi-même contre vous, et je vous frapperai sept fois davantage à cause de vos péchés.
+
24 je marcherai aussi moi-même contre vous, et je vous frapperai sept fois ''davantage'' à cause de vos péchés.
   
 
25 Je ferai venir sur vous l’épée qui vous punira pour avoir rompu mon alliance ; et quand vous vous serez réfugiés dans les villes, j’enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés entre les mains de vos ennemis,
 
25 Je ferai venir sur vous l’épée qui vous punira pour avoir rompu mon alliance ; et quand vous vous serez réfugiés dans les villes, j’enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés entre les mains de vos ennemis,
Ligne 59 : Ligne 59 :
 
27 Si même après cela vous ne m’écoutez pas encore, et que vous continuiez à marcher contre moi,
 
27 Si même après cela vous ne m’écoutez pas encore, et que vous continuiez à marcher contre moi,
   
28 je marcherai aussi contre vous, j’opposerai ma fureur à la vôtre, et je vous châtierai de sept plaies nouvelles a cause de vos péchés,
+
28 je marcherai aussi contre vous, j’opposerai ma fureur à la vôtre, et je vous châtierai de sept plaies ''nouvelles'' a cause de vos péchés,
   
29 jusqu’à vous réduire à manger la chair de vos fils et de vos filles.
+
29 jusqu’à ''vous réduire à'' manger la chair de vos fils et de vos filles.
   
 
30 Je détruirai vos hauts lieux, et je briserai vos statues. Vous tomberez parmi les ruines de vos idoles, et mon âme vous aura eu une telle abomination,
 
30 Je détruirai vos hauts lieux, et je briserai vos statues. Vous tomberez parmi les ruines de vos idoles, et mon âme vous aura eu une telle abomination,
   
31 que je changerai vos villes en solitudes ; je ferai de vos sanctuaires des lieux déserts, et je ne recevrai plus de vous l’odeur très-agréable des sacrifices.
+
31 que je changerai vos villes en solitudes ; je ferai de vos sanctuaires des lieux déserts, et je ne recevrai plus de vous l’odeur très-agréable ''des sacrifices''.
   
32 Je ravagerai votre pays, je le rendrai l’étonnement de vos ennemis mêmes,lorsqu’ils en seront devenus les maîtres et les habitants.
+
32 Je ravagerai votre pays, je le rendrai l’étonnement de vos ennemis mêmes, lorsqu’ils en seront devenus ''les maîtres et'' les habitants.
   
 
33 Je vous disperserai parmi les nations,
 
33 Je vous disperserai parmi les nations,
23 904

modifications