« Page:Ruskin - Sésame et les lys.djvu/215 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Mise à jour du <pagequality
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
_ ` LES LYS 2x3
des motifs étroits qui les poussent à cela. Je voudrais
des motifs étroits qui les poussent à cela. Je voudrais
qu’elles désirent et revendiquent le titre de Lady,
qu’elles désirent et revendiquent le titre de Lady,
pourvu qu’elles revendiquent non pas simplement
pourvu qu’elles revendiquent non pas simplement

fonde diversité des morales, malgré Pidentité des régimes qu’cllcs
fonde diversité des morales, malgré l'identité des régimes qu’elles
nous prescrivent, et ce qu’elles gardent chacune de diffèrent et qu’ellcs
nous prescrivent, et ce qu’elles gardent chacune de diffèrent et qu’ellcs
tiennent de leur origine, utilitaire, mystique, etc,). Mais ou peut se
tiennent de leur origine, utilitaire, mystique, etc,). Mais ou peut se
demander si la meilleure manière d’habituer un malade à prendre du
demander si la meilleure manière d’habituer un malade à prendre du
lait est d’ymêler une goutte de cognac,Qetn’est pas plutôt de lui appren-
lait est d’y mêler une goutte de cognac,Qetn’est pas plutôt de lui apprendre tout de suite à aimer le goût même du lait. Ici cette conception
flatteuse pour l’amour-propre >> du devoir social manque en realite son
dre tout de suite à aimer le goût même du lait. Ici cette conception
but. Quand une femme désire être lady, elle ne se soucie pas de l’etymologie du mot, mais des privilèges mondains qui y sont attachés.Et
. uflatteusepourl’amour-propre >> du devoir socialmanque en realite son
si elle était une « lady » dans le sens que dit Ruskin. c'est-à-dire si elle souhaitait seulement être femme de bien,elle ne souhaiterait pas
but. Quand une femme désire être lady, elle ne se soucie pas de l’ety-
· mologie du mot, mais des privilèges mondains qui y sont attachés.Et
si elle était une « lady » dans le sens que dit Ruskin. c'est-à-dire si
, elle souhaitait seulement être femme de bien,elle ne souhaiterait pas
(ou, en elle, ce ne serait pas la même personne qui le souhaiterailnêtre
(ou, en elle, ce ne serait pas la même personne qui le souhaiterailnêtre
· appelée « lady ». — (Je ne parle pas de celles qui, de tous temps, ont
· appelée « lady ». — (Je ne parle pas de celles qui, de tous temps, ont
éte« ladies n. Chez celles-là, avolontè d’être appelées « lady >> corres-
éte« ladies n. Chez celles-là, avolontè d’être appelées « lady >> correspond ai quelque chose dfabsolument naturel et légitime, et aussi
étranger au snobisme que la volonté d’·un général d’être appele mon
_' pond ai quelque chose dfabsolument naturel et légitime, et aussi
général). Lui donner ce petit appât du titre de lady pour l’aider à
~ ' étranger au snobisme que la volonté d’·un général d’être appele mon
faire'le bien. c’est cultiver son amour-propre pour accroître sa charité, c’est-à-dire quelque chose de contradict01re,comme nous avons
·=, général). Lui donner ce petit appât du titre de lady pour l’aider à
déjà vu Ptuskin nous autoriser à être ambitieux pourvu que nous
aire'le bien. c’est cultiver son amour-propre pour accroître sa cha-
soyons d’abord philosophes. Une philosophie ou une charité à quil
' L rité, c’est-à-dire quelque chose de contradict01re,comme nous avons
le snobisme sert de seuil ou de terme, voilà une philosophie et une}
_ déjà vu Ptuskin nous autoriser à être ambitieux pourvu que nous
charité qui ne se conçoivent pas bien clairement. Sans doute je force
‘_ soyons d’abord philosophes. Une philosophie ou une charitéà quil
ici, et bien grossièrement, la pensée de- Buskin. Et sans doute le
' le snobisme sert de seuil ou de terme, voilà une philosophie et une}
mot « lady » n’a pas ici son sens strict. Mais enfin malgré tout il
1 i charité qui ne se conçoivent pas bien clairement. Sans doute je force
en garde quelque chose (il est un peu un de ces mots « masqués >>
. ici, et bien grossièrement, la pensée de- Buskin. Et sans doute le
contre lesquels Ruskin nous met en garde et ne se met pas assez en
mot « lady » n’a pas ici son sens strict. Mais enfin malgré tout il
garde lui-même) et introduit dans la pensée du lecteur ces gracieuses
à Ten garde quelque chose (il est un peu un de ces mots « masqués >>
confusions ou se plaisent aussi certains écrivains français quand ils
gg . contre lesquels Ruskin nous met en garde et ne semetpas assez en
mêlent, — en en parlant ·:1mme de choses analogues - la « noblesse » du talent, « la noblesse » de la « naissance » et du caractère. La noblesse de la naissance, cela veut dire être duc, etc. .
'garde lui-même) et introduit dans la pensée du lecteurces gracieuses
Et sans doute dans l’ordre des grandeurs de la chair et comme
confusions ou se plaisent aussi certains écrivains francais quand ils
facteur social, et pour tous les sentiments que cela met en jeu... ·
ij mêlent, — en en parlant ·:1mme de choses analogues - la « no-
chez les autres, cela est importantj Mais c’esi, un pur calembour de rapprocher cela de la « noblesse » au sens spirituel; il est fort utile de se rendre compte du sens des mots, dc ne pas tout mêler et, de tant d’idées confondues, de ne pas faire
`QÈ `blesse » du talent, « la noblesse » dela « naissance » et du carac-
sortir une prétendue aristocratie de l'intelligence qui emprunte a
tère. La noblesse de la naissance, cela veut dire être duc, etc. .
l'aristocratie de naissance son système de filiation par [le sang,
Et sans doute dans l’ord1·e des grandeurs dela chair et comme
gjjanon/par l'esprit, pour l'appliquer à la noblesse de l'esprit et finalement fait un a noble » (dans tous les sens du mot qui en réalité
Tfacteur social, et pour tous les sentiments que cela met en jeu... ·
eggzaiursi n’e¤ ,a plus alors aucun) du neveu de Michelet. (Inutile de dire que j'ignore s’il existe un neveu de Michelet et que j’ai pris ce
·g_ chez les autres, cela est im ortantj Mais c’esi, un pur calom-
grand nom au hasard,) (Note du traducteur.)
;·_;···bour ·de rapprocher cela de l)a «— noblessen au sens spirituel; ·`
il est fort utile de se rendre compte du sens des mots, dcne .
jpas tout mêler et, de tant d’iclées confondues, de ne pas faire
;l,_î's0i·tir une prétendue aristocratie de Yintelligence qui em runte a
j:z;·,,l?ar1stocratie de naissance son système de filiation par [le sang,
gjjanon/par lîesprit, pour Yappliquer à la noblesse de l'esprit et Ena-
;}}‘ïalc`ment fait un a noble » (dans tous les sens du mot qui en réalité
eggzaiursi n’e¤ ,a plus alors aucun) du neveu de Michelet. (Inutile de dire
vilyque fignore s’il existe un neveu de Michelet et que j’ai pris ce
yïyygrand nom au hasard,) (Note du traducteur.) . '
il È, I . ‘
*¤âî"l C
I`,. L. ‘÷· I · î .