« Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/459 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Typographie
ColdEel (discussion | contributions)
m Confusion entre les Valens. Ici c'est Manlius Valens, dénigré par Fabius Valens
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
d’apporter de l’argent et des armes, ils y ajoutèrent gratuitement des vivres. Ce que les Éduens firent par crainte, Lyon le fit par enthousiasme. On en retira la légion italique et la cavalerie de Turin ; on y laissa la dix-huitième cohorte, dont ce lieu était le cantonnement ordinaire. Fabius Valens, commandant de la légion italique, quoique ayant bien mérité du parti, ne reçut de Vitellius aucune marque de faveur. Fabius Valens l’avait noirci par de secrètes délations, l’accusant à son insu, et, pour mieux le tromper, affectant de le louer.
d’apporter de l’argent et des armes, ils y ajoutèrent gratuitement des vivres. Ce que les Éduens firent par crainte, Lyon le fit par enthousiasme. On en retira la légion italique et la cavalerie de Turin ; on y laissa la dix-huitième cohorte, dont ce lieu était le cantonnement ordinaire. Manlius Valens, commandant de la légion italique, quoique ayant bien mérité du parti, ne reçut de Vitellius aucune marque de faveur. Fabius Valens l’avait noirci par de secrètes délations, l’accusant à son insu, et, pour mieux le tromper, affectant de le louer.


:{{refa|33}} Les Leuques habitaient le pays dont le chef-lieu est Toul.
:{{refa|33}} Les Leuques habitaient le pays dont le chef-lieu est Toul.