« Page:Gaffiot - Dictionnaire illustré Latin-Français.djvu/561 » : différence entre les versions

Philaminte (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Philaminte (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 41 : Ligne 41 :
'''I''' int., '''¶ 1''' éprouver de la douleur [physique], souffrir<ref>Coquille : ''soufffrir''</ref> : ''doleo ab oculis'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Cist. 60,'' j’ai mal aux yeux ‖ [décad.] ''oculos dolere'' {{AbrAuteur|Front.}} ''182, 13 N,'' avoir mal aux yeux, cf. {{AbrAuteur|S. Sev.}} ''Mart. 19, 3 ;'' {{AbrAuteur|M. Aur.}} ''ep. ad M. Cæs. 81, 25 N ;'' [fig.] ''animum dolere'' {{AbrAuteur|Anton.}} ''d.'' {{AbrAuteur|Front.}} ''de nep. am. 1,'' avoir l’esprit (le cœur) malade '''¶ 2''' [la partie douloureuse étant sujet] ; ''pes dolet'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Tusc. 2, 44,'' le pied est douloureux, fait mal ; ''si cor dolet'' {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 157, 7,'' si vous avez mal au cœur ; ''si caput a sole dolet'' {{AbrAuteur|Plin.}} ''24, 15,'' si le soleil a fait mal à la tête ‖ [impers.] ''mihi dolet'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Ep. 147,'' j’ai mal ; ''manibus plus dolet'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Truc. 768,'' on a plus mal aux mains ; ''mihi dolebit, si...'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Men. 439,'' il m’en cuira, si... '''¶ 3''' être affligé : ''contrariis rebus'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Læ. 17,'' s’affliger de l’adversité ; ''de aliquo'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Att. 6, 6, 2'' s’affliger au sujet de qqn ; ''ex me doluisti'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Fam. 16, 21, 2,'' j’ai été pour toi un sujet de douleur ''(ex aliqua re'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 1, 14, 5) ;'' [décad.] ''doleo vestri'' {{AbrAuteur|Commod.}} ''Instr. 2, 19, 2,'' je suis affligé à cause de vous ‖ [acc. adverbial] ''id dolemus, quod'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Br. 5,'' la raison de notre affliction, c’est que ; ''dolere quod'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''C. 1, 9, 2,'' s’affliger de ce que ‖ [impers] : ''tibi dolet'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Phorm. 162,'' tu souffres ; ''hoc tibi dolet'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Eun. 93,'' tu souffres en cela, de cela ; ''nihil cuiquam doluit'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''de Or. 1, 230,'' pas un n’eut une manifestation de douleur ; ''cui dolet, meminit'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Mur. 42,'' celui qui pâtit se souvient ‖ ''dolet dictum (esse) adulescenti libero'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Eun. 430,'' cela me fait de la peine que le mot se soit adressé à un jeune homme de bonne famille.
'''I''' int., '''¶ 1''' éprouver de la douleur [physique], souffrir<ref>Coquille : ''soufffrir''</ref> : ''doleo ab oculis'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Cist. 60,'' j’ai mal aux yeux ‖ [décad.] ''oculos dolere'' {{AbrAuteur|Front.}} ''182, 13 N,'' avoir mal aux yeux, cf. {{AbrAuteur|S. Sev.}} ''Mart. 19, 3 ;'' {{AbrAuteur|M. Aur.}} ''ep. ad M. Cæs. 81, 25 N ;'' [fig.] ''animum dolere'' {{AbrAuteur|Anton.}} ''d.'' {{AbrAuteur|Front.}} ''de nep. am. 1,'' avoir l’esprit (le cœur) malade '''¶ 2''' [la partie douloureuse étant sujet] ; ''pes dolet'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Tusc. 2, 44,'' le pied est douloureux, fait mal ; ''si cor dolet'' {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 157, 7,'' si vous avez mal au cœur ; ''si caput a sole dolet'' {{AbrAuteur|Plin.}} ''24, 15,'' si le soleil a fait mal à la tête ‖ [impers.] ''mihi dolet'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Ep. 147,'' j’ai mal ; ''manibus plus dolet'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Truc. 768,'' on a plus mal aux mains ; ''mihi dolebit, si...'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Men. 439,'' il m’en cuira, si... '''¶ 3''' être affligé : ''contrariis rebus'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Læ. 17,'' s’affliger de l’adversité ; ''de aliquo'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Att. 6, 6, 2'' s’affliger au sujet de qqn ; ''ex me doluisti'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Fam. 16, 21, 2,'' j’ai été pour toi un sujet de douleur ''(ex aliqua re'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 1, 14, 5) ;'' [décad.] ''doleo vestri'' {{AbrAuteur|Commod.}} ''Instr. 2, 19, 2,'' je suis affligé à cause de vous ‖ [acc. adverbial] ''id dolemus, quod'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Br. 5,'' la raison de notre affliction, c’est que ; ''dolere quod'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''C. 1, 9, 2,'' s’affliger de ce que ‖ [impers] : ''tibi dolet'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Phorm. 162,'' tu souffres ; ''hoc tibi dolet'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Eun. 93,'' tu souffres en cela, de cela ; ''nihil cuiquam doluit'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''de Or. 1, 230,'' pas un n’eut une manifestation de douleur ; ''cui dolet, meminit'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Mur. 42,'' celui qui pâtit se souvient ‖ ''dolet dictum (esse) adulescenti libero'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Eun. 430,'' cela me fait de la peine que le mot se soit adressé à un jeune homme de bonne famille.


'''II''' tr., '''¶ 1''' s’affliger de, déplorer : ''meum casum doluerunt'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Sest. 145,'' ils ont déploré mon malheur, cf. ''Vat. 31 ;'' ''Cæl. 34 ;'' ''inferiores non dolere debent se a suis superari'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Læ. 71,'' les inférieurs ne doivent pas se plaindre d’être surpassés par les leurs, cf. ''Att. 6, 3, 4 ;'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 3, 2, 5'' ‖ [poét. avec acc. de pers.] plaindre qqn : {{AbrAuteur|Prop.}} ''1, 16, 24'' '''¶ 2''' [décad., au sens causatif] : ''hoc me dolet,'' cela me fait souffrir.
'''II''' tr., '''¶ 1''' s’affliger de, déplorer : ''meum casum doluerunt'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Sest. 145,'' ils ont déploré mon malheur, cf. ''Vat. 31 ;'' ''Cæl. 34 ;'' ''inferiores non dolere debent se a suis superari'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Læ. 71,'' les inférieurs ne doivent pas se plaindre d’être surpassés par les leurs, cf. ''Att. 6, 3, 4 ;'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 3, 2, 5'' ‖ [poét. avec acc. de pers.] plaindre qqn : {{AbrAuteur|Prop.}} ''1, 16, 24'' '''¶ 2''' [décad., au sens causatif] : ''hoc me dolet,'' cela me fait souffrir.


'''>>>''' ''doleunt'' {{AbrAuteur|CIL}} ''3, 3362 ;'' ''5, 1706''.
'''>>>''' ''doleunt'' {{AbrAuteur|Cil}} ''3, 3362 ;'' ''5, 1706''.


'''dŏlĕor,''' ''ĭtus sum,'' dépon., s’affliger : {{AbrAuteur|CIL}} ''6, 23176''.
'''dŏlĕor,''' ''ĭtus sum,'' dépon., s’affliger : {{AbrAuteur|Cil}} ''6, 23176''.


'''dŏlesco,''' ''ĕre,'' int., s’affliger : {{AbrAuteur|Gloss. Phil.}}
'''dŏlesco,''' ''ĕre,'' int., s’affliger : {{AbrAuteur|Gloss. Phil.}}
Ligne 53 : Ligne 53 :
'''dōlĭāris,''' ''e (dolium),'' relatif au ''dolium,'' de tonneau : ''doliare vinum'' {{AbrAuteur|Ulp.}} ''Dig. 18, 6, 1,'' vin en tonneau, de l’année ‖ [fig.] ''doliaris anus'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Ps. 659,'' vieille femme semblable à une barrique.
'''dōlĭāris,''' ''e (dolium),'' relatif au ''dolium,'' de tonneau : ''doliare vinum'' {{AbrAuteur|Ulp.}} ''Dig. 18, 6, 1,'' vin en tonneau, de l’année ‖ [fig.] ''doliaris anus'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Ps. 659,'' vieille femme semblable à une barrique.


'''dōlĭārĭus''' et '''dōlĕārĭus,''' ''a, um,'' de ''dolium :'' ''dolearia officina'' {{AbrAuteur|CIL}} ''15, 1390,'' atelier de tonnelier, du fabricant de ''dolia'' ‖ '''dōlĭārĭum,''' n., cellier à mettre le vin : {{AbrAuteur|Gai.}} ''Dig. 18, 1, 35''.
'''dōlĭārĭus''' et '''dōlĕārĭus,''' ''a, um,'' de ''dolium :'' ''dolearia officina'' {{AbrAuteur|Cil}} ''15, 1390,'' atelier de tonnelier, du fabricant de ''dolia'' ‖ '''dōlĭārĭum,''' n., cellier à mettre le vin : {{AbrAuteur|Gai.}} ''Dig. 18, 1, 35''.


'''Dŏlĭchāōn,''' ''ŏnis,'' m. (Δολιχάων), nom d’homme : {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 10, 696''.
'''Dŏlĭchāōn,''' ''ŏnis,'' m. (Δολιχάων), nom d’homme : {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 10, 696''.
Ligne 71 : Ligne 71 :
'''dŏlĭdus,''' ''a, um (doleo),'' douloureux : {{AbrAuteur|C.-Aur.}} ''Acut. 3, 3, 11''.
'''dŏlĭdus,''' ''a, um (doleo),'' douloureux : {{AbrAuteur|C.-Aur.}} ''Acut. 3, 3, 11''.


'''dŏlĭēs,''' ''ēi,'' f. ''(doleo),'' douleur, chagrin : {{AbrAuteur|CIL}} ''5, 29947''.
'''dŏlĭēs,''' ''ēi,'' f. ''(doleo),'' douleur, chagrin : {{AbrAuteur|Cil}} ''5, 29947''.


'''dōlĭŏlum,''' ''i,'' n., '''¶ 1''' petit dolium, baril, tonnelet : {{AbrAuteur|Liv.}} ''5, 40 ;'' {{AbrAuteur|Col.}} ''12, 44, 3'' ‖ ''vitreum'' {{AbrAuteur|M.-Emp.}} ''29,'' bocal '''¶ 2''' calice des fleurs : {{AbrAuteur|Plin.}} ''11, 32'' ‖ '''Dōlĭŏla,''' ''ōrum,'' n., quartier de Rome : {{AbrAuteur|Varr.}} ''L, 5, 157''.
'''dōlĭŏlum,''' ''i,'' n., '''¶ 1''' petit dolium, baril, tonnelet : {{AbrAuteur|Liv.}} ''5, 40 ;'' {{AbrAuteur|Col.}} ''12, 44, 3'' ‖ ''vitreum'' {{AbrAuteur|M.-Emp.}} ''29,'' bocal '''¶ 2''' calice des fleurs : {{AbrAuteur|Plin.}} ''11, 32'' ‖ '''Dōlĭŏla,''' ''ōrum,'' n., quartier de Rome : {{AbrAuteur|Varr.}} ''L, 5, 157''.
Ligne 83 : Ligne 83 :
'''dŏlĭtūrus,''' ''a, um,'' part. fut. de ''doleo :'' {{AbrAuteur|Liv.}} ''39, 43, 5''.
'''dŏlĭtūrus,''' ''a, um,'' part. fut. de ''doleo :'' {{AbrAuteur|Liv.}} ''39, 43, 5''.


'''1 dōlĭum,''' ''ĭi,'' n., grand vaisseau de terre ou de bois où l’on serrait le vin, l’huile, le blé etc. ; jarre, tonne, tonneau : {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr 69, 1 ;'' {{AbrAuteur|Col.}} ''11, 2, 70'' ‖ ''de dolio haurire'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Br. 288,'' puiser au tonneau [boire du vin de l’année] ‖ sorte de météore igné : {{AbrAuteur|Manil.}} ''1, 847''.
'''1 dōlĭum,''' ''ĭi,'' n., grand vaisseau de terre ou de bois où l’on serrait le vin, l’huile, le blé etc.; jarre, tonne, tonneau : {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr 69, 1 ;'' {{AbrAuteur|Col.}} ''11, 2, 70'' ‖ ''de dolio haurire'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Br. 288,'' puiser au tonneau [boire du vin de l’année] ‖ sorte de météore igné : {{AbrAuteur|Manil.}} ''1, 847''.


'''>>>''' ''doleus'' {{AbrAuteur|Grom.}} ''296, 9 ;'' ''doleum'' {{AbrAuteur|CIL}} ''1, 1, 281''.
'''>>>''' ''doleus'' {{AbrAuteur|Grom.}} ''296, 9 ;'' ''doleum'' {{AbrAuteur|Cil}} ''1, 1, 281''.


'''DOLIUM'''<ref>IMAGE</ref>
'''DOLIUM'''<ref>IMAGE</ref>