« Page:Gaffiot - Dictionnaire illustré Latin-Français.djvu/561 » : différence entre les versions
m replaced: {{sc|Cic}}. → {{AbrAuteur|Cic.}} (15), {{sc|Dig}}. → {{AbrAuteur|Dig.}} (3), {{sc|Liv}}. → {{AbrAuteur|Liv.}} (5), {{sc|Manil}}. → {{AbrAuteur|Manil.}}, {{sc|Ov}}. → {{AbrAuteur|Ov.}}, {{sc|Plin}}. → { using AWB |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
hache, et de pioche ou de pic], hache : {{AbrAuteur|Liv.}} 21, 12, 8, etc. |
hache, et de pioche ou de pic], hache : {{AbrAuteur|Liv.}} ''21, 12, 8,'' etc. ‖ couperet du boucher {{AbrAuteur|Paul}} ''Dig. 33, 7,18'' ‖ hache pour démembrer les victimes: {{AbrAuteur|P. Fest.}} ''p. 318. 18''. |
||
⚫ | |||
Eeret du oucher Paul {{AbrAuteur|Dig.}} 33, 7,181| hache pour démembrer les victimes: {{sc|P. Fest}}. p. 318. 18. |
|||
'''dŏlābrātus,''' ''a, um (dolabra),'' en forme de dolabre : ''dolabrata securis'' {{AbrAuteur|Pall.}} ''1, 43, 3,'' dolabre. |
|||
⚫ | |||
'''dŏlāmen,''' ''ĭnis,'' n. ''(dolo),'' action de tailler avec la dolabre : {{AbrAuteur|Apul}}. ''Flor. 1''. |
|||
'''Dolātes,''' ''um'' ou ''ium,'' m., peuple de l’Ombrie : {{AbrAuteur|Plin.}} 3, 113. |
|||
⚫ | |||
Dolàtes, um ou ium, m., peuple de l’Ombrie : {{AbrAuteur|Plin.}} 3, 113. |
|||
'''dŏlātĭo,''' ''ōnis,'' f., c. ''dolamen :'' {{AbrAuteur|Hier.}} ''Ep. 78, 32''. |
|||
⚫ | |||
'''dŏlātŏr,''' ''ōris,'' m. ''(dolo),'' celui qui travaille avec la dolabre, charpentier : {{AbrAuteur|Adaman.}} ''Loc. 1, 4''. |
|||
'''dŏlātōrĭus,''' ''a, um (dolo),'' qui concerne le travail de la dolabre, de charpentier : {{AbrAuteur|Eust.}} ''Hex. 2, 2''‖ subst. n., marteau de tailleur de pierres : {{AbrAuteur|Hier.}} ''Ep. 106, 86''. |
|||
⚫ | |||
dôlâtôrius, a, um (dolo), qui concerne le travail de la dolabre; de charpentier : Eust. Hex. 2, 2 II suhst. n., marteau de tailleur de pierres : {{AbrAuteur|Hier.}} Ep. 106, 86. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
'''dŏlĕārĭus,''' v. ''doliarius''. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
dôlëârius, v. doliarius. |
|||
'''1 dŏlens,''' ''tis,'' part. de ''doleo'' ‖ adj<sup>t</sup>, qui cause de la douleur : {{AbrAuteur|Sall.}} ''J. 84, 1 ;'' ''dolentior'' {{AbrAuteur|Ov.}} ''M. 4, 246''. |
|||
⚫ | |||
'''2 Dŏlens,''' ''tis,'' m., surnom et nom d’homme : {{AbrAuteur|Inscr.}} |
|||
'''dŏlentĕr''' ''(dolens),'' avec douleur, avec peine : {{AbrAuteur|Cic.}} ''Phil. 8, 22 ;'' ''Dom. 98'' ‖ en laissant voir de la douleur, d’une manière pathétique, attendrissante : {{AbrAuteur|Cic.}} ''Or. 131'' ‖ ''dolentius'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Sest. 14''. |
|||
2 Dôleas, tis, m., surnom et nom d’homme : INSCR. |
|||
'''dŏlentĭa,''' ''æ,'' f. ''(doleo),'' douleur : {{AbrAuteur|Læv.}} ''d.'' {{AbrAuteur|Gell.}} ''19, 7, 9''. |
|||
'''dŏlentŭlus,''' ''a, um (dolens),'' tout affligé : {{AbrAuteur|CIL}} ''8, 9969''. |
|||
'''dŏlĕo,''' ''ŭi, ĭtum, ēre,'' int. et tr. |
|||
dôlentûlus, a, um (dolens), tout affligé : CIL 8, 9969. |
|||
⚫ | '''I''' int., '''¶ 1''' éprouver de la douleur [physique], soufffrir : ''doleo ab oculis'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Cist. 60,'' j’ai mal aux yeux ‖ [décad.] ''oculos dolere'' {{AbrAuteur|Front.}} ''182, 13 N,'' avoir mal aux yeux, cf. {{AbrAuteur|S. Sev.}} ''Mart. 19, 3 ;'' {{AbrAuteur|M. Aur.}} ''ep. ad M. Cæs. 81, 25 N ;'' [fig.] ''animum dolere'' {{AbrAuteur|Anton.}} ''d.'' {{AbrAuteur|Front.}} ''de nep. am. 1,'' avoir l’esprit (le cœur) malade '''¶ 2''' [la partie douloureuse étant sujet] ; ''pes dolet'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Tusc. 2, 44,'' le pied est douloureux, fait mal ; ''si cor dolet'' {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 157, 7,'' si vous avez mal au cœur ; ''si caput a sole dolet {{AbrAuteur|Plin.}} ''24, 15,'' si le soleil a fait mal à la tête ‖ [impers.] mihi dolet {{AbrAuteur|Pl.}} ''Ep. 147,'' j’ai mal ; ''manibus plus dolet'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Truc. 768,'' on a plus mal aux mains ; ''mihi dolebit, si...'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Men. 439,'' il m’en cuira, si... '''¶ 3''' être affligé : ''contrariis rebus'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Læ. 17,'' s’affliger de l’adversité ; ''de aliquo'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Att. 6, 6, 2'' s’affliger au sujet de qqn ; ''ex me doluisti'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Fam. 16, 21, 2,'' j’ai été pour toi un sujet de douleur ''(ex aliqua re {{AbrAuteur|Ces. G. 1, |
||
dôlëo, 4i, Uum, ère, int. et tr. |
|||
I int., 1f 1 éprouver de la douleur [physique], soufffrir : doleo ab oculis {{sc|Pl}. Cist. 60, j’ai mal aux yeux II [décad.] oculos dolere FBONT. 182, 13 N, avoir mal aux yeux, cf. S. Sev. {{AbrAuteur|Mart.}} 19, 3; M. Aur. ep. ad M. Cœs. 81, 25 N; [fig.] anbmum dolere Anton, d. Front, de nep. am. 1, avoir l’esprit (le cœur) malade 1T 2 [la partie douloureuse étant sujet] ; pes dokt {{AbrAuteur|Cic.}} Tusc. 2, 44, le pied |
|||
⚫ | est douloureux, fait mal; si cor |
||
14, 5) ; [décad.] doleo vestri Com-mod. Instr. 2, 19, 2, je suis affligé à cause de vous II [ace. adverbial] id dolemus, quod {{AbrAuteur|Cic.}} Br. 5, la raison de notre affliction, c’est que ; dolere quod Cjes. C. 1, 9, 2, s’affliger de ce que II [impers] : tibi doletTER.Phorm. 162, tu souffres; hoc tibi dolet {{AbrAuteur|Ter.}} Eun. 93, tu souffres en cela, de cela ; nihil cuiquam doluit {{AbrAuteur|Cic.}} de Or. 1, 230, pas un n’eut une manifestation de douleur; cui dolet, meminiï {{AbrAuteur|Cic.}} Mur. 42, celui qui pâtit se souvient Il dolet dictum (esse) adules-cenli libero {{AbrAuteur|Ter.}} Eun. 430, cela me fait delà peine que le mot se soit adressé à un jeune homme de bonne famille. |
14, 5) ; [décad.] doleo vestri Com-mod. Instr. 2, 19, 2, je suis affligé à cause de vous II [ace. adverbial] id dolemus, quod {{AbrAuteur|Cic.}} Br. 5, la raison de notre affliction, c’est que ; dolere quod Cjes. C. 1, 9, 2, s’affliger de ce que II [impers] : tibi doletTER.Phorm. 162, tu souffres; hoc tibi dolet {{AbrAuteur|Ter.}} Eun. 93, tu souffres en cela, de cela ; nihil cuiquam doluit {{AbrAuteur|Cic.}} de Or. 1, 230, pas un n’eut une manifestation de douleur; cui dolet, meminiï {{AbrAuteur|Cic.}} Mur. 42, celui qui pâtit se souvient Il dolet dictum (esse) adules-cenli libero {{AbrAuteur|Ter.}} Eun. 430, cela me fait delà peine que le mot se soit adressé à un jeune homme de bonne famille. |