« Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/446 » : différence entre les versions
m common fixes, replaced: piii → più (3), 6 → è using AWB |
fix Stefano Guazzo |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
"Va per negletta via,<br>Ognor l’util cercando,<br>La calda fantasia,<br>Che sol felice e quando<br>L’utile unir puo al vanto<br>Di lusinghevol canto." |
"Va per negletta via,<br>Ognor l’util cercando,<br>La calda fantasia,<br>Che sol felice e quando<br>L’utile unir puo al vanto<br>Di lusinghevol canto." |
||
:Parini. Odi. — " La Sahcbritd delV Aria,’* |
:Parini. Odi. — " La Sahcbritd delV Aria,’*’ |
||
:" Along untrodden ways,<br>Aye seeking what is good,<br>The eager fancy strays.<br>Nor e’er in happy mood,<br>Till it the good convey<br>In guise of tuneful lay." |
:" Along untrodden ways,<br>Aye seeking what is good,<br>The eager fancy strays.<br>Nor e’er in happy mood,<br>Till it the good convey<br>In guise of tuneful lay." |
||
"Val più senza nessun’ arte piacere,<br>Che di piacere l’arte possedere." |
"Val più senza nessun’ arte piacere,<br>Che di piacere l’arte possedere." |
||
:Pananti. Epigrammi. — " |
:Pananti. Epigrammi. — " L’Arteé |
||
:"All artlessly to please is worth no less<br>Than the whole art of pleasing to possess." |
:"All artlessly to please is worth no less<br>Than the whole art of pleasing to possess." |
||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
"As sails the wise do trim |
"As sails the wise do trim |
||
Their thoughts to meet the breeze of circumstance." |
Their thoughts to meet the breeze of circumstance." |
||
"Ve ne sono molti che scrivono i beneficii nella polvere, e l'ingiurie nel marmo." |
|||
marmo." |
|||
{{d|{{sc|[[Auteur:Stefano Guazzo|Stefano Guazzo]]}} Dialoghi Piacevoli. Del Prencipe de Valacchia. (Ed. Piacenza, 1587, p. 79.) }} |
|||
⚫ | |||
{Ed. Piacenza, 1587, p. 79.) |
|||
⚫ | |||
marble." |
|||
"(E) vede poi, morendo in tempo breve, |
"(E) vede poi, morendo in tempo breve, |
||
Ch’ è ver, che chi più beve, manco beve." |
Ch’ è ver, che chi più beve, manco beve." |