« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1865, tome 2.djvu/258 » : différence entre les versions
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
Je serai ton second. |
Je serai ton second. |
||
{{didascalie|Sébastien et Antonio sortent.|d|3}} |
|||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
Suivez-moi, je vous prie. — |
Suivez-moi, je vous prie. — |
||
{{didascalie|Tous sortent.|d|3}} |
|||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
te dédommage, car je — viens de te donner le fil |
te dédommage, car je — viens de te donner le fil |
||
de ma propre vie, en te donnant — celle pour qui je vis. |
de ma propre vie, en te donnant — celle pour qui je vis. |
||
Une fois encore |
Une fois encore — je la remets à ta main… Je ne t’ai imposé |
||
tant — de vexations que pour éprouver ton amour, |
tant — de vexations que pour éprouver ton amour, |
||
et tu — as étonnamment soutenu l’épreuve… Ici, à la |
et tu — as étonnamment soutenu l’épreuve… Ici, à la |
||
face du ciel, — je ratifie ce don splendide… Ferdinand, |
face du ciel, — je ratifie ce don splendide… Ô Ferdinand, |
||
— ne souris pas de moi, si je la vante : — car, tu |
— ne souris pas de moi, si je la vante : — car, tu |
||
le verras toi-même, elle dépasse toutes les louanges — et |
le verras toi-même, elle dépasse toutes les louanges — et |