« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1865, tome 1.djvu/290 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Phe: split
mAucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 5 : Ligne 5 :


{{Personnage|HAMLET|c}}
{{Personnage|HAMLET|c}}
O mon bon Horatio, je tiendrais mille livres sur la parole du fantôme. As-tu remarqué ?
Ô mon bon Horatio, je tiendrais mille livres sur la parole du fantôme. As-tu remarqué ?


{{Personnage|HORATIO|c}}
{{Personnage|HORATIO|c}}
Ligne 17 : Ligne 17 :


{{Personnage|HAMLET|c}}
{{Personnage|HAMLET|c}}
Ah ! Ah !… Allons ! un peu de musique !
Ah ! Ah !… allons ! un peu de musique ! …allons ! les flageolets.


<poem>:::Car si le roi n’aime pas la comédie,
Allons ! les flageolets.
:::C’est sans doute qu’il ne l’aime pas, pardi !</poem>


{{c|{{didascalie|Entrent {{sc|Rosencrantz}} et {{sc|Guildenstern}}.}}}}
Car si le roi n’aime pas la comédie,

C’est sans doute qu’il ne l’aime pas, pardi !

Entrent ROSENCRANTZ et GUILDENSTERN


Allons ! de la musique !
Allons ! de la musique !