« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1865, tome 1.djvu/25 » : différence entre les versions
m Phe: split |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
et Goneril, Claudius, Lear, Roméo et Juliette, Jessica, Perdita, Miranda, Pauline, Constance, Ophélia, Cordélia, tous ces monstres, toutes ces fées. Les deux pôles du cœur humain et les deux extrémités de l’art représentés par des figures à jamais vivantes d’une vie mystérieuse, impalpables comme le nuage, immortelles comme le souffle. La difformité intérieure, Iago ; la difformité extérieure, Caliban ; et près d’Iago le charme, Desdemona, et en regard de Caliban la grâce, Titania. |
|||
et |
|||
Goneril, Claudius, Lear, Roméo et Juliette, Jessica, Perdita, Miranda, |
|||
Pauline, Constance, Ophélia, Cordélia, tous ces monstres, toutes ces |
|||
fées. Les deux pôles du cœur humain et les deux extrémités de l’art |
|||
représentés par des figures à jamais vivantes d’une vie mystérieuse, |
|||
impalpables comme le nuage, immortelles comme le souffle. La |
|||
difformité intérieure, Iago ; la difformité extérieure, Caliban ; et près |
|||
d’Iago le charme, Desdemona, et en regard de Caliban la grâce, Titania. |
|||
Quand on a lu les innombrables livres lus par Shakespeare, quand on a bu aux mêmes sources, quand on s’est imprégné de tout ce dont il était pénétré, quand on s’est fait en soi un fac-simile du passé tel qu’il le voyait, quand on a appris tout ce qu’il savait, moyen d’en venir à rêver tout ce qu’il rêvait, quand on a digéré tous ces faits, toute cette histoire, toutes ces fables, toute cette philosophie, quand on a gravi cet escalier de volumes, on a pour récompense cette nuée d’ombres divines au-dessus de sa tête. |
|||
Quand on a lu les innombrables livres lus par Shakespeare, quand |
|||
on a bu aux mêmes sources, quand on s’est imprégné de tout ce dont |
|||
il était pénétré, quand on s’est fait en soi un fac-similé du passé tel |
|||
qu’il le voyait, quand on a appris tout ce qu’il savait, moyen d’en venir |
|||
à rêver tout ce qu’il rêvait, quand on a digéré tous ces faits, toute cette |
|||
histoire, toutes ces fables, toute cette philosophie, quand on a gravi |
|||
cet escalier de volumes, on a pour récompense cette nuée d’ombres |
|||
divines au-dessus de sa tête. |