« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 12.djvu/119 » : différence entre les versions

mAucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{personnage|ALICE.|c}}
{{personnage|ALICE.|c}}
{{corr||— }}De {{lang|en|texte=arm}}, ''madame.''
De {{lang|en|texte=arm}}, ''madame.''


{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{corr||— }}''Et le coude ?''
''Et le coude ?''


{{personnage|ALICE.|c}}
{{personnage|ALICE.|c}}
{{corr||— }}De {{lang|en|texte=elbow}}.
De {{lang|en|texte=elbow}}.


{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{corr||— }}De {{lang|en|texte=elbow}}. ''Je m’en faits la répétition de tous les mots''
De {{lang|en|texte=elbow}}. ''Je m’en faits la répétition de tous les mots''
''que vous m’avez appris dès à présent.''
''que vous m’avez appris dès à présent.''


{{personnage|ALICE.|c}}
{{personnage|ALICE.|c}}
{{corr||— }}''Il est trop difficile, madame, comme je pense.''
''Il est trop difficile, madame, comme je pense.''


{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{corr||— }}''Excusez-moi, Alice ; escoutez :'' de {{lang|en|texte=hand}}, de fingres, de
''Excusez-moi, Alice ; escoutez :'' de {{lang|en|texte=hand}}, de fingres, de
{{lang|en|texte=nails}}, de {{lang|en|texte=arm}}, de {{lang|en|texte=bilbow}}.
{{lang|en|texte=nails}}, de {{lang|en|texte=arm}}, de {{lang|en|texte=bilbow}}.


{{personnage|ALICE.|c}}
{{personnage|ALICE.|c}}
{{corr||— }}De {{lang|en|texte=elbow}}, ''madame.''
De {{lang|en|texte=elbow}}, ''madame.''


{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{corr||— }}''Ô seigneur Dieu ! je m’en oublie :'' de {{lang|en|texte=elbow}}. Comment appelez-vous le col ?''
''Ô seigneur Dieu ! je m’en oublie :'' de {{lang|en|texte=elbow}}. Comment appelez-vous le col ?''


{{personnage|ALICE.|c}}
{{personnage|ALICE.|c}}
{{corr||— }}De {{lang|en|texte=nick}}, ''madame.''
De {{lang|en|texte=nick}}, ''madame.''


{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{corr||— }}De {{lang|en|texte=nick}}. ''El le menton ?''
De {{lang|en|texte=nick}}. ''El le menton ?''


{{personnage|ALICE.|c}}
{{personnage|ALICE.|c}}
{{corr||— }}De chin.
De chin.


{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{corr||— }}De sin. ''Le col,'' de {{lang|en|texte=nick}} ''; le menton,'' de sin.
De sin. ''Le col,'' de {{lang|en|texte=nick}} ''; le menton,'' de sin.


{{personnage|ALICE.|c}}
{{personnage|ALICE.|c}}
{{corr||— }}''Ouy. Sauf vostre honneur : en vérité, vous prononcez les mots aussi droict que les natifs d’Angleterre.''
''Ouy. Sauf vostre honneur : en vérité, vous prononcez les mots aussi droict que les natifs d’Angleterre.''


{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{personnage|CATHERINE.|c}}
{{corr||— }}''Je ne doute point d’apprendre par la grâce de Dieu, et en peu de temps.''
''Je ne doute point d’apprendre par la grâce de Dieu, et en peu de temps.''


{{personnage|ALICE.|c}}
{{personnage|ALICE.|c}}
{{corr||— }}''N’avez-vous pas déjà oublié ce que je vous ay enseignée ?''
''N’avez-vous pas déjà oublié ce que je vous ay enseignée ?''