« Hymnes homériques/À Gaia, Mère de Tous » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Phe-bot (discussion | contributions)
m match et typographie
ThomasBot (discussion | contributions)
m Phe: split
Ligne 2 :
[[el:Εις Γήν Μητέρα Πάντων]]
 
==[[Page:Homère - Odyssée, traduction Leconte de Lisle, 1893.djvu/441]]==
Je chanterai Gaia, Mère de tous, aux solides fondements, très antique, et qui nourrit sur son sol toutes les choses qui sont. Et tout ce qui marche sur le sol divin, tout ce qui nage dans la mer, tout ce qui vole, se nourrit de tes richesses, ô Gaia !
 
<pages index==[[Page:"Homère - Odyssée, traduction Leconte de Lisle, 1893.djvu/" from=441]] to=442 fromsection=s2 />
De toi viennent les hommes qui ont beaucoup d’enfants et beaucoup de fruits, ô Vénérable ! Et il t’appartient de donner la vie ou de l’ôter aux hommes mortels.
 
Il est heureux celui que tu honores avec bienveillance dans ton cœur, et toutes choses lui abondent. Son champ
==[[Page:Homère - Odyssée, traduction Leconte de Lisle, 1893.djvu/442]]==
est toujours fertile, ses prés sont pleins de bétail et sa demeure est pleine de richesses. Ceux que tu honores règnent par des lois justes, sur les villes où abondent les belles femmes ; ils ont les richesses et la félicité, leurs fils se glorifient des joies de la jeunesse ; et leurs filles vierges, le cœur joyeux, forment des chœurs heureux et dansent sur les molles fleurs de l’herbe. Et telle sera la riche destinée de ceux que tu honoreras, ô Déesse vénérable !
 
Salut, Mère des Dieux, Epouse d’Ouranos étoilé ! Donne-moi avec bienveillance, pour ce chant, une douce nourriture. Je me souviendrai de toi et des autres chants.