« Page:Calloch - A Genoux.djvu/21 » : différence entre les versions

 
+
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{iwpage|old}}
<section begin=s1 />hag é heriadur, hag anzaù de lakat splann ha de liùein er vennoieu er ré diésan de zisplegein. E-léh gérieu gallek e vè ur véc'h o gulet ken stank e levrieu hanhuet brehoneg ha ketan penn é'r Hatekis, guell e oe get Kalloc'h lakat gérieu guir vrehoneg, na bout e oènt neùé, dizanaùet, divoes, tolet a gosté pé ankoèheit a huerso, èl men dé ; ''klod'' gloér (kauet en un dord-skrid ag en degvet kantved arlerh gannedigeh Jesus-Krist) ; ''kevrin'', myster ; ''dihuz'', consolation (é brehoneg Guened, guell e vèhè laret ''dihu'') : ''kevrin'' ha ''dihuz'' e gaver e skrideu ag er bemped pe en huehvet kantved arlerh J. Kr ; ''Felan'', fidél, e zo troeit e brehoneg Guened ag er brehoneg koc'h ''fid-lon''. Boud es ré ag e zo tennet ag ur hourien anaùet mat, èl : ''briel'', dign
<section begin="fr"/>le rendant capable d’exposer clairement et avec leurs nuances les pensées les plus difficiles à exprimer. Au lieu de mots français qu’on est heureux de voir si fournis dans des livres appelés bretons, en particulier le Catéchisme, Calloh’h préférait employer des mots vraîment bretons, fussent-ils nouveaux, inconnus, hors d’usage, jetés de côté ou depuis longtemps oubliés comme par exemple: ''Klod'', gloire (qu’on trouve dans un manuscrit de Xe siècle après la naissance de Jésus-Christ) ; ''kevrin'', mystère ; ''dihuz'', consolation (il serait préférable de dire ''dihu'', en breton de Vannes) ; ''kevrin'' et ''dihuz'' se trouvent dans des écrits du XVe ou du XVIe siècle; ''Felan'', fidèle est le vieux breton ''fid-lon'' (plein de foi), mis en breton de Vannes. Il y a des mots qui sont tirés de racines bien connues, comme ''briel'', digne ; ''kempredel'',

<section end="fr"/>
le rendant capable d'exposer clairement et avec leurs nuances les pensées les plus difficiles à exprimer. Au lieu de mots français qu'on est heureux de voir si fournis dans des livres appelés bretons, en particulier le Catéchisme, Calloh'h préférait employer des mots vraîment bretons, fussent-ils nouveaux, inconnus, hors d'usage, jetés de côté ou depuis longtemps oubliés comme par exemple: ''Klod'', gloire (qu'on trouve dans un manuscrit de Xe siècle après la naissance de Jésus-Christ) ; ''kevrin'', mystère ; ''dihuz'', consolation (il serait préférable de dire ''dihu'', en breton de Vannes) ; ''kevrin'' et ''dihuz'' se trouvent dans des écrits du XVe ou du XVIe siècle; ''Felan'', fidèle est le vieux breton ''fid-lon'' (plein de foi), mis en breton de Vannes. Il y a des mots qui sont tirés de racines bien connues, comme ''briel'', digne ; ''kempredel'',