« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/431 » : différence entre les versions

72ALI (discussion | contributions)
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page corrigée
+
Page validée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{numérotation|RÉSURRECTION||427}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 2 : Ligne 2 :
Osten, à ce propos, raconta gaiement des histoires d’incendies.
Osten, à ce propos, raconta gaiement des histoires d’incendies.


Mais Nekhludov, sans l’écouter, se tourna vers sa
Mais Nekhludov, sans l’écouter, se tourna vers sa sœur :
sœur :


— Comme je suis heureux que tu sois venue !
— Comme je suis heureux que tu sois venue !


— Je te cherche depuis deux heures, — dit-elle. —
— Je te cherche depuis deux heures, — dit-elle. — Avec Agrippine Petrovna, nous avons exploré toute la ville sans pouvoir mettre la main sur toi.
Avec Agrippine Petrovna, nous avons exploré toute la
ville sans pouvoir mettre la main sur toi.


Elle désigna, d’un mouvement de tête, la grosse gouvernante
Elle désigna, d’un mouvement de tête, la grosse gouvernante
qui, vêtue d’un waterproof et coiffée d’un chapeau
qui, vêtue d’un waterproof et coiffée d’un chapeau à fleurs, se tenait modestement un peu à l’écart, pour ne pas gêner la conversation.
à fleurs, se tenait modestement un peu à l’écart,
pour ne pas gêner la conversation.


— Figure-toi que je me suis endormi, ici, sur un
— Figure-toi que je me suis endormi, ici, sur un canapé ! Comme je suis heureux que tu sois venue ! — répéta-t-il. — J’avais précisément commencé une lettre
canapé ! Comme je suis heureux que tu sois venue ! —
répéta-t-il. — J ’avais précisément commencé une lettre
pour toi !
pour toi !


— Vraiment ? — demanda-t-elle d’un air inquiet. —
— Vraiment ? — demanda-t-elle d’un air inquiet. — Et que m’écrivais-tu ?
Et que m’écrivais-tu ?


Missy, voyant que le frère et la sœur commençaient un entretien intime, crut devoir s’éloigner avec son cavalier. Nekhludov conduisit sa sœur près de la fenêtre ; ils s’assirent sur un banc de velours vert, où se trouvaient déposés une valise, un plaid et un carton à chapeau.
Missy, voyant que le frère et la sœur commençaient
un entretien intime, crut devoir s’éloigner avec son
cavalier. Nekhludov conduisit sa sœur près de la
fenêtre ; ils s’assirent sur un banc de velours vert, où
se trouvaient déposés une valise, un plaid et un carton
à chapeau.


— Eh bien ! oui, hier, en sortant de chez vous, j’ai
— Eh bien ! oui, hier, en sortant de chez vous, j’ai pensé à revenir sur mes pas pour faire des excuses à ton mari, — dit Nekhludov ; — mais j’ai craint qu’il ne prît mal la chose. J’ai été méchant, hier, pour ton mari ; et cela me tourmente.
pensé à revenir sur mes pas pour faire des excuses à ton
mari, — dit Nekhludov ; — mais j’ai craint qu’il ne prît
mal la chose. J’ai été méchant, hier, pour ton mari ; et
cela me tourmente.


— Je savais, j’étais sûre que tu n’avais pas eu de
— Je savais, j’étais sûre que tu n’avais pas eu de mauvaise intention ! — répondit Nathalie Ivanovna. — Tu sais que…
mauvaise intention ! — répondit Nathalie Ivanovna. —
Tu sais que…


Et des larmes lui montèrent aux yeux, et elle étreignit
Et des larmes lui montèrent aux yeux, et elle étreignit