« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/318 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page validée | |
En-tête (noinclude) : | En-tête (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{numérotation|RÉSURRECTION||314}} |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
— Allons ! puisque c’est ainsi, au plaisir de te revoir ! |
— Allons ! puisque c’est ainsi, au plaisir de te revoir ! |
||
J’ai été bien aise de te rencontrer ! — dit Chembok. |
J’ai été bien aise de te rencontrer ! — dit Chembok. |
||
Après quoi, ayant vigoureusement serré la main de |
|||
Nekhludov, il sauta dans sa voiture d’où il agita avec |
Après quoi, ayant vigoureusement serré la main de Nekhludov, il sauta dans sa voiture d’où il agita avec |
||
affectation sa large main gantée de blanc, tandis qu’un |
affectation sa large main gantée de blanc, tandis qu’un |
||
sourire amical découvrait de nouveau ses longues dents |
sourire amical découvrait de nouveau ses longues dents trop blanches. |
||
trop blanches. |
|||
« Ai-je donc été ainsi ? » — se demandait Nekhludov, en poursuivant son chemin vers la maison de l’avocat. — « Hélas ! c’est pis encore : car jamais je ne suis parvenu à être ainsi, et j’ai rêvé d’y parvenir, et je me suis imaginé que je passerais ma vie entière de cette même façon. » |
|||
« Ai-je donc été ainsi ? » — se demandait Nekhludov, |
|||
en poursuivant son chemin vers la maison de l’avocat. |
|||
— « Hélas ! c’est pis encore : car jamais je ne suis parvenu |
|||
à être ainsi, et j’ai rêvé d’y parvenir, et je me suis |
|||
imaginé que je passerais ma vie entière de cette même |
|||
façon. » |
|||
<br/> |
<br/> |
||
Ligne 28 : | Ligne 22 : | ||
Il lui parla d’abord de l’affaire des Menchov. Il avait |
Il lui parla d’abord de l’affaire des Menchov. Il avait |
||
étudié le dossier : effectivement l’accusation n’était guère |
étudié le dossier : effectivement l’accusation n’était guère fondée. |
||
fondée. |
|||
— L’affaire n’en est pas moins assez compliquée ! — ajouta-t-il. — Suivant toute probabilité, c’est le cabaretier lui-même qui aura mis le feu à sa grange, afin de toucher sa prime d’assurance. Le fait est qu’il n’y a pas l’ombre de preuves matérielles. La condamnation résulte simplement de l’excès de zèle du juge d’instruction, et de la négligence du substitut du procureur. Mais voilà, le mal est fait, la chose sera difficile à changer ! N’importe ! Si l’on peut seulement obtenir que l’affaire soit jugée à nouveau, et ici, je suis tout à fait sûr de la gagner : et je plaiderai sans demander d’honoraires. Je me suis occupé aussi de cette Fédosia Vergoumov, dont vous m’avez parlé. Tenez, voici son recours en grâce ; si vous allez à Pétersbourg pour la Maslova, vous pourrez emporter ce recours et vous occuper vous-même de le recommander. Faute de quoi, si nous nous en remettons à |
|||
— L’affaire n’en est pas moins assez compliquée ! — |
|||
ajouta-t-il. — Suivant toute probabilité, c’est le cabaretier |
|||
lui-même qui aura mis le feu à sa grange, afin de toucher |
|||
sa prime d’assurance. Le fait est qu’il n’y a pas l’ombre |
|||
de preuves matérielles. La condamnation résulte simplement |
|||
de l’excès de zèle du juge d’instruction, et de la |
|||
négligence du substitut du procureur. Mais voilà, le mal |
|||
est fait, la chose sera difficile à changer ! N’importe ! Si |
|||
l’on peut seulement obtenir que l’affaire soit jugée à nouveau, |
|||
et ici, je suis tout à fait sûr de la gagner : et je |
|||
plaiderai sans demander d’honoraires. Je me suis occupé |
|||
aussi de cette Fédosia Vergoumov, dont vous m’avez |
|||
parlé. Tenez, voici son recours en grâce ; si vous allez |
|||
à Pétersbourg pour la Maslova, vous Pourrez emporter |
|||
ce recours et vous occuper vous-même de le recommander. |
|||
Faute de quoi, si nous nous en remettons à |