« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/569 » : différence entre les versions
m 72ALI : replace |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
màsu muacrlox H1 |
|||
Nekhludov lui présenta la copie du décret graciant la |
Nekhludov lui présenta la copie du décret graciant la |
||
Maslova ; mais cela non plus ne fit pas le moindre effet |
Maslova ; mais cela non plus ne fit pas le moindre effet |
||
sur ce terrible homme. Non seulement il se refusa avec |
sur ce terrible homme. Non seulement il se refusa avec |
||
obstination à laisser franchir |
obstination à laisser franchir à Nekhludov les portes de |
||
la prison, mais il ne voulut pas même lui dire si le |
la prison, mais il ne voulut pas même lui dire si le convoi |
||
était arrivé. Et, Nekhludov lui ayant ingénument |
|||
demandé si la copie qu’il venait de recevoir pourrait |
demandé si la copie qu’il venait de recevoir pourrait |
||
suffire pour la mise en liberté de la Maslova, il sourit à |
suffire pour la mise en liberté de la Maslova, il sourit à |
||
cette question d’un sourire si méprisant que Nekhludov |
cette question d’un sourire si méprisant que Nekhludov |
||
eut honte |
eut honte lui-même de sa naïveté. Le directeur poussa |
||
cependant la condescendance jusqu’à lui promettre qu’il |
cependant la condescendance jusqu’à lui promettre qu’il |
||
ferait part à la Maslova de l’acceptation de son recours |
ferait part à la Maslova de l’acceptation de son recours |
||
en |
en grâce, ajoutant même, en signe d’une faveur toute |
||
spéciale, qu’il ne la retiendrait pas, fût-ce pendant une |
spéciale, qu’il ne la retiendrait pas, fût-ce pendant une |
||
heure, dès que ses chefs lui auraient transmis l’ordre de |
heure, dès que ses chefs lui auraient transmis l’ordre de |
||
la relâcher. |
la relâcher. |
||
Et ainsi Nekhludov, sans avoir rien pu obtenir, |
Et ainsi Nekhludov, sans avoir rien pu obtenir, |
||
remonta dans son fiacre et regagna son hôtel. |
remonta dans son fiacre et regagna son hôtel. |
||
Il apprit, en revanche, de la bouche même du cocher, |
|||
que le convoi était arrivé depuis |
que le convoi était arrivé depuis près d’une heure. Et il |
||
apprit aussi, de la même source, le motif de l’inflexible |
apprit aussi, de la même source, le motif de l’inflexible |
||
sévérité du directeur de la prison. Cette sévérité |
sévérité du directeur de la prison. Cette sévérité provenait |
||
de ce que, dans la prison encombrée, s’était déclarée |
|||
une épidémie de typhus. |
|||
— Rien d’étonnant à cela ! — déclarait le cocher en |
— Rien d’étonnant à cela ! — déclarait le cocher en |
||
se retournant sur son siège. |
se retournant sur son siège. — Il y a deux fois plus |
||
de prisonniers que la prison ne devrait en contenir. |
de prisonniers que la prison ne devrait en contenir. |
||
Aussi ça chauffe-t-il, tous ces |
Aussi ça chauffe-t-il, tous ces jours-ci ! Il en meurt plus |
||
de vingt par jour |
de vingt par jour ! |