« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/222 » : différence entre les versions
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page validée | |
En-tête (noinclude) : | En-tête (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{numérotation|RÉSURRECTION||218}} |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
qui restait assis dans le recoin de la fenêtre, à l’autre |
qui restait assis dans le recoin de la fenêtre, à l’autre |
||
extrémité de la pièce, Nekhludov se pencha vers la |
extrémité de la pièce, Nekhludov se pencha vers la Maslova et lui dit : |
||
Maslova et lui dit : |
|||
— Si le pourvoi en cassation ne réussit pas, nous |
— Si le pourvoi en cassation ne réussit pas, nous adresserons un recours en grâce à l’empereur. Nous ferons tout ce qui sera possible. |
||
adresserons un recours en grâce à l’empereur. Nous |
|||
ferons tout ce qui sera possible. |
|||
— Quel malheur que vous ne m’ayez pas retrouvée plus tôt ! vous m’auriez procuré un bon avocat ! Tandis que celui que j’ai eu, l’imbécile, est cause de tout ! Tout le monde me fait des compliments à votre sujet, — ajouta-t-elle, et elle se mit à rire. — Ah ! si on avait su, le jour du jugement, que vous me connaissiez, la chose aurait tourné tout autrement. Tandis que sans cela… Eh bien, se sont-ils dit, ce n’est rien qu’une voleuse ! |
|||
— Quel malheur que vous ne m’ayez pas retrouvée |
|||
plus tôt ! vous m’auriez procuré un bon avocat ! Tandis |
|||
que celui que j’ai eu, l’imbécile, est cause de tout ! Tout |
|||
le monde me fait des compliments à votre sujet, — |
|||
ajouta-t-elle, et elle se mit à rire. — Ah ! si on avait su, |
|||
le jour du jugement, que vous me connaissiez, la chose |
|||
aurait tourné tout autrement. Tandis que sans cela… Eh |
|||
bien, se sont-ils dit, ce n’est rien qu’une voleuse ! |
|||
« Comme elle est étrange, aujourd’hui ! » songea |
« Comme elle est étrange, aujourd’hui ! » songea Nekhludov. Il allait cependant aborder le grand sujet, lorsque, de nouveau, elle prit la parole : |
||
Nekhludov. Il allait cependant aborder le grand sujet, |
|||
lorsque, de nouveau, elle prit la parole : |
|||
— Écoutez un peu ce que j’ai à vous dire… Il y a |
— Écoutez un peu ce que j’ai à vous dire… Il y a dans notre salle une vieille femme, que personne ne peut la voir sans en être émerveillé. Une petite vieille extraordinaire, comme vous n’en verrez pas deux ! Et voilà |
||
qu’on l’a condamnée, Dieu sait pourquoi, avec son fils ; et tout le monde sait qu’ils sont innocents ; et voila qu’on les a accusés d’avoir mis le feu ! Alors voilà qu’elle a entendu dire que je vous connaissais, et alors voilà qu’elle me dit : « Dis-lui, ma colombe, de parler à mon fils ; il lui expliquera tout ! » Menchov, c’est leur nom de famille. Si vous saviez, une petite vieille si extraordinaire ! On voit bien tout de suite qu’elle n’est pas coupable. N’est-ce pas, mon chéri, que vous vous en occuperez ? — dit-elle, en le regardant au fond des yeux |
|||
dans notre salle une vieille femme, que personne ne peut |
|||
la voir sans en être émerveillé. Une petite vieille extraordinaire, |
|||
comme vous n’en verrez pas deux ! Et voilà |
|||
qu’on l’a condamnée, Dieu sait pourquoi, avec son fils ; |
|||
et tout le monde sait qu’ils sont innocents ; et voila qu’on |
|||
les a accusés d’avoir mis le feu ! Alors voilà qu’elle a |
|||
entendu dire que je vous connaissais, et alors voilà |
|||
qu’elle me dit : « Dis-lui, ma colombe, de parler à mon |
|||
fils ; il lui expliquera tout ! » Menchov, c’est leur nom de |
|||
famille. Si vous saviez, une petite vieille si extraordinaire ! |
|||
On voit bien tout de suite qu’elle n’est pas coupable. |
|||
N’est-ce pas, mon chéri, que vous vous en occuperez ? |
|||
— dit-elle, en le regardant au fond des yeux |
|||
avec un sourire familier. |
avec un sourire familier. |
||
— Fort bien ! je m’en occuperai, je m’informerai ! |
— Fort bien ! je m’en occuperai, je m’informerai ! — répondit Nekhludov, de plus en plus surpris de la trouver si expansive. — Mais je voudrais m’entretenir avec vous d’une affaire personnelle. Vous rappelez-vous ce que je vous ai dit, l’autre jour ? |
||
— répondit Nekhludov, de plus en plus surpris de la |
|||
trouver si expansive. — Mais je voudrais m’entretenir |
|||
avec vous d’une affaire personnelle. Vous rappelez-vous |
|||
ce que je vous ai dit, l’autre jour ? |
|||
— Vous m’avez dit tant de choses, l’autre jour ! |
— Vous m’avez dit tant de choses, l’autre jour ! Qu’est-ce que vous m’avez dit ? — demanda-t-elle. |
||
Qu’est-ce que vous m’avez dit ? — demanda-t-elle. |