« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/200 » : différence entre les versions

m
aucun résumé de modification
Aucun résumé des modifications
mAucun résumé des modifications
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 7 : Ligne 7 :
'''Hiron''', adj., métis. Empr. fr. Huron<ref>Nom d’un peuple de race américaine ; puis, par extension, sobriquet d’un métis de race européenne et américaine ; enfin « métis » en général.</ref>. — Conj.
'''Hiron''', adj., métis. Empr. fr. Huron<ref>Nom d’un peuple de race américaine ; puis, par extension, sobriquet d’un métis de race européenne et américaine ; enfin « métis » en général.</ref>. — Conj.


'''Hirr''', adj., variante de hîr (d’où ''hirraat'', ''hirruz'', etc.).
'''Hirr''', adj., variante de ''hir'' (d’où ''hirraat'', ''hirruz'', etc.).


'''Hirvin''', s. m., variante de ''irvin''. V. ce mot.
'''Hirvin''', s. m., variante de ''irvin''. V. ce mot.


'''Hirvoud''', s. m., sanglot. V. sous /itr et boud.
'''Hirvoud''', s. m., sanglot. V. sous ''hir'' et ''boud''.


'''Histr''', s. m., huître, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} et {{abréviation|corn.|cornique}} ''estren'', vir. ''ostrin''. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} altéré ''ostreum'' > ''ostrea'' > ''*ostria'' (cf. le fr.).
'''Histr''', s. m., huître, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} et {{abréviation|corn.|cornique}} ''estren'', vir. ''ostrin''. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} altéré ''ostreum'' > ''ostrea'' > ''*ostria'' (cf. le fr.).


'''Hiviz''', s. f., chemise de femme, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} hincis, {{abréviation|corn.|cornique}} heois. {{abréviation|cymr.|cymrique}} hefys. Empr. {{abréviation|germ.|germanique}} très ancien *hamîthya- « chemise » (> al. hemd), d’où vient aussi bas-lat. camisia. Cf. la variante kamps.
'''Hiviz''', s. f., chemise de femme, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} hincis, {{abréviation|corn.|cornique}} heois. {{abréviation|cymr.|cymrique}} hefys. Empr. {{abréviation|germ.|germanique}} très ancien *hamîthya- « chemise » (> al. hemd), d’où vient aussi bas-lat. camisia. Cf. la variante ''kamps''.


'''Hiviziken''', adv., désormais : exactement « d’ici à jamais », cf. 1 hé et birciken (et similaires).
'''Hiviziken''', adv., désormais : exactement « d’ici à jamais », cf. 1 hé et birciken (et similaires).
1 001

modifications