« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/368 » : différence entre les versions
m Yann : ocr |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
l |
|||
364 nnsunnncrxou j |
|||
lui et sauta dans un fiacre pour retourner chez sa tante. |
lui et sauta dans un fiacre pour retourner chez sa tante. |
||
Mais c’est que Nekhludov était plein de tristesse. Sa |
Mais c’est que Nekhludov était plein de tristesse. Sa |
||
tristesse venait, avant tout, de ce que la décision du |
tristesse venait, avant tout, de ce que la décision du |
||
Sénat eût confirmé la peine monstrueuse infligée à la |
Sénat eût confirmé la peine monstrueuse infligée à la |
||
Maslova. Tristement aussi il songeait que cette décision |
Maslova. Tristement aussi il songeait que cette décision |
||
du Sénat allait rendre plus dure, pour lui, la réalisation |
du Sénat allait rendre plus dure, pour lui, la réalisation |
||
de son projet d’unir sa destinée à celle de la Maslova. Et |
de son projet d’unir sa destinée à celle de la Maslova. Et |
||
toutes ces histoires que l’avocat lui débitait si |
toutes ces histoires que l’avocat lui débitait si complaisamment |
||
achevaient encore de le désoler, en lui montrant |
|||
partout le triomphe du mal, sans compter que, |
|||
malgré lui, il revoyait toujours le froid et malveillant |
malgré lui, il revoyait toujours le froid et malveillant |
||
regard de ce Sélénine, jadis si franc, si affectueux, et si |
regard de ce Sélénine, jadis si franc, si affectueux, et si |
||
bon. |
|||
hon. i |
|||
Quand il arriva chez sa tante, le portier lui remit avec |
Quand il arriva chez sa tante, le portier lui remit avec |
||
une nuance de dédain une lettre qu’une « femme », |
une nuance de dédain une lettre qu’une « femme », — |
||
comme disait le portier, — |
comme disait le portier, — était venue apporter pour lui. |
||
Cette lettre était de la mère de la Choustova. Cette |
Cette lettre était de la mère de la Choustova. Cette personne |
||
remerciait en termes émus le « bienfaiteur », le |
|||
« sauveur » de sa fille, et elle le suppliait de ne pas |
« sauveur » de sa fille, et elle le suppliait de ne pas |
||
quitter Pétersbourg sans venir la voir. C’était, ajoutait- |
quitter Pétersbourg sans venir la voir. C’était, ajoutait-elle, |
||
dans l’intérêt de Vera Bogodouchovska. |
|||
Après toutes les déceptions éprouvées durant son |
Après toutes les déceptions éprouvées durant son |
||
séjour à Pétersbourg, Nekhludov se sentait profondément |
|||
découragé. Les projets qu’il avait formés quelques |
|||
jours auparavant lui paraissaient à présent aussi |
jours auparavant lui paraissaient à présent aussi irréalisables |
||
que ces rêves de jeunesse où, jadis, il s’était plu à |
|||
s’abandonner. En rentrant dans sa chambre, il tira des |
s’abandonner. En rentrant dans sa chambre, il tira des |
||
papiers de son portefeuille; et il était en train de dresser |
papiers de son portefeuille ; et il était en train de dresser |
||
une liste de ce qui lui restait à faire avant de repartir, |
une liste de ce qui lui restait à faire avant de repartir, |
||
lorsqu’un valet de chambre vint lui dire que la comtesse |
|||
le priait de descendre au salon pour prendre le thé. |
|||
Nekhludov replaça ses papiers dans son portefeuille et |
Nekhludov replaça ses papiers dans son portefeuille et |
||
descendit au salon. Par la |
descendit au salon. Par la fenêtre de l’escalier, sur son |
||
chemin, il aperçut le landau de Mariette, arrêté devant |
chemin, il aperçut le landau de Mariette, arrêté devant |
||
la maison : et soudain il eut l’impression que son cœur |
la maison : et soudain il eut l’impression que son cœur |
||
s’égayait. Un désir le prit |
s’égayait. Un désir le prit d’être jeune, et de sourire. |
||
Mariette, |
Mariette, coiffée cette fois d’un chapeau clair, et vêtue |
||
d’une robe claire, était assise sur une chaise |
d’une robe claire, était assise sur une chaise près du |
||
fauteuil de la comtesse, une tasse de thé en main, et |
fauteuil de la comtesse, une tasse de thé en main, et |
||
Pied de page (noinclude) : | Pied de page (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<references/> |