« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/274 » : différence entre les versions

YannBot (discussion | contributions)
m Yann : ocr
72ALI (discussion | contributions)
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<br/>
‘ " ··=¤

270 nssunnmcriou
C’était une petite pièce d’une propreté admirable. Aux
C’était une petite pièce d’une propreté admirable. Aux
murs étaient pendues des vues de Venise ; une glace se
murs étaient pendues des vues de Venise ; une glace se
dressait entre les deux fenêtres; et, dans un coin, près
dressait entre les deux fenêtres ; et, dans un coin, près
du lit à ressorts, on avait mis sur une table une carafe
du lit à ressorts, on avait mis sur une table une carafe
d’cau avec son verre, une bougie, et une paire de mou-
d’eau avec son verre, une bougie, et une paire de mouchettes.
chettes. Sur la grande table, devant la glace, s’étalait la
Sur la grande table, devant la glace, s’étalait la
valise de Nekhludov, dont une des poches contenait,
valise de Nekhludov, dont une des poches contenait,
avec le nécessaire de toilette, une demi-douzaine de
avec le nécessaire de toilette, une demi-douzaine de
volumes : des ouvrages de droit et de criminologie
volumes : des ouvrages de droit et de criminologie
russes, allemands, italiens, et un roman anglais. Nekhlu-
russes, allemands, italiens, et un roman anglais. Nekhludov
dov s’était promis de lire ces volumes dans les instants.
s’était promis de lire ces volumes dans les instants.
de loisir que lui laisserait l’examen de ses propriétés.
de loisir que lui laisserait l’examen de ses propriétés.
Mais quand il les vit, en entrant dans la chambre, il sen- b
Mais quand il les vit, en entrant dans la chambre, il sentit
tit qu`il était à mille lieues d’eux et des questions qu’ils
qu’il était à mille lieues d’eux et des questions qu’ils
traitaient. C’était tout autre chose qu’il avait en tête. j
traitaient. C’était tout autre chose qu’il avait en tête.

Au pied du lit était une vieille chaise de bois rouge, j
Au pied du lit était une vieille chaise de bois rouge,
avec des incrustations. Cette chaise avait été autrefois
avec des incrustations. Cette chaise avait été autrefois
dans la chambre de la mere de Nekhludov : sa vue éveilla j
dans la chambre de la mère de Nekhludov : sa vue éveilla
dans l’àme du jeune homme un sentiment des plus
dans l’âme du jeune homme un sentiment des plus
inattendus. Il se su1·prit a regretter cette maison, qu`on
inattendus. Il se surprit à regretter cette maison, qu’on
allait démolir, et ce jardin, qu’on ne planterait plus, et
allait démolir, et ce jardin, qu’on ne planterait plus, et
ces bois, qu’on couperait, et toutes ces dépendances, 088
ces bois, qu’on couperait, et toutes ces dépendances, ces
écuries, ces etables, ces greniers, ces chevaux, ces
écuries, ces étables, ces greniers, ces chevaux, ces
vaches, qui, bien qu’il n’eût jamais l’occasion de s`en ser- l
vaches, qui, bien qu’il n’eût jamais l’occasion de s’en servir
vir lui-même, avaient coûté tant d’eiïorts et constituaient
lui-même, avaient coûté tant d’efforts et constituaient
tant de vie. L’instant d’auparavant encore, il croyait N
tant de vie. L’instant d’auparavant encore, il croyait
facile et léger de renoncer à tout cela; mais à présent il
facile et léger de renoncer à tout cela ; mais à présent il
le regrettait, et il regrettait aussi les terres, et ce revenu
le regrettait, et il regrettait aussi les terres, et ce revenu
qui aurait pu bientôt lui être si précieux. Et peu à peu
qui aurait pu bientôt lui être si précieux. Et peu à peu
s‘élevèrent en lui toutes sortes d’arguments dont la c0n~
s’élevèrent en lui toutes sortes d’arguments dont la conséquence
séquence était que ce serait pour lui une folie sans profit j
était que ce serait pour lui une folie sans profit
de céder ses terres aux paysans, et d’abandonner la l
de céder ses terres aux paysans, et d’abandonner la
gestion dc ses biens. l
gestion de ses biens.

« Ces terres, — disait une voix en lui, - je ne puis les
« Ces terres, — disait une voix en lui, je ne puis les
cultiver moi-même; et, ne pouvant les cultiver moi- i
cultiver moi-même ; et, ne pouvant les cultiver moi-même,
meme, je ne puis continuer a les exploiter comme je fais. j
je ne puis continuer à les exploiter comme je fais.
Et puis, je vais sans _doute devoir aller en Sibérie, de
Et puis, je vais sans doute devoir aller en Sibérie, de
sorte que je n’ai besoin ni d’une maison, ni de terres. »
sorte que je n’ai besoin ni d’une maison, ni de terres. »
- « Tout cela est bel et bon, - répondait une autre i
« Tout cela est bel et bon, répondait une autre
Pied de page (noinclude) :Pied de page (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

<references/>