« Page:Annales du Musée Guimet, tome 5.djvu/25 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> V. Le cinquième fragment comprend les dernières instructions données par Çâkya à son disciple Ananda sur la manière de compiler sa doctrine. VI. Enfin... » |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<nowiki /> |
<nowiki /> |
||
V. Le cinquième fragment comprend les dernières instructions données |
{{rom-maj|V}}. Le cinquième fragment comprend les dernières instructions données |
||
par Çâkya à son disciple Ananda sur la manière de compiler sa doctrine. |
par {{lang|sa-Latn|Çâkya}} à son disciple {{lang|sa-Latn|Ananda}} sur la manière de compiler sa doctrine. |
||
VI. Enfin le sixième se rapporte à des événements postérieurs au Nirvâna ; |
{{rom-maj|VI}}. Enfin le sixième se rapporte à des événements postérieurs au {{lang|sa-Latn|Nirvâna}} ; |
||
il traite de l’introduction du bouddhisme au Kâçmir et de la succession |
il traite de l’introduction du bouddhisme au Kâçmir et de la succession |
||
des premiers chefs du bouddhisme après le décès de son fondateur. |
des premiers chefs du bouddhisme après le décès de son fondateur. |
||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
Certains faits, racontés ou cités dans un fragment, se retrouvent dans un |
Certains faits, racontés ou cités dans un fragment, se retrouvent dans un |
||
autre. Il est impossible, quand on traduit des textes indiens ou tibétains, |
autre. Il est impossible, quand on traduit des textes indiens ou tibétains, |
||
d’éviter ces répétitions qui se rencontrent souvent dans un |
d’éviter ces répétitions qui se rencontrent souvent dans un même texte. On |
||
pourra noter aussi certaines divergences dans les parties communes ; c’est |
pourra noter aussi certaines divergences dans les parties communes ; c’est |
||
que nos textes sont tirés de trois volumes différents, et que la rédaction des mêmes faits n’est pas toujours identique. Toutefois les fragments que nous donnons sont trop courts et trop peu nombreux pour qu’on puisse être frappé de ces différences autant qu’on devrait l’être. |
que nos textes sont tirés de trois volumes différents, et que la rédaction des mêmes faits n’est pas toujours identique. Toutefois les fragments que nous donnons sont trop courts et trop peu nombreux pour qu’on puisse être frappé de ces différences autant qu’on devrait l’être. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | {{t|Le troisième fragment est tiré du {{lang|bo-Latn|Dulva}} ({{rom-maj|VI}}, 93-118) ; — le quatrième du {{lang|bo-Latn|Dulva}} également ({{rom-maj|X}}, 141-4, 145-150 et 160) ; — le cinquième est emprunté au {{lang|bo-Latn|Mdo}} ({{rom-maj|VI}}, 181-3) ; — le sixième est extrait du {{lang|bo-Latn|Dulva}} ({{rom-maj|XI}}, 684-90). |
||
|90}} |
|90}} |
||
{{—|m=4em}} |
{{—|m=4em}} |