« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/305 » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 20 : Ligne 20 :
'''Tragas''', s. m., confusion, tumulte. Empr. fr. tracas.
'''Tragas''', s. m., confusion, tumulte. Empr. fr. tracas.


'''Trank''', trankl, s. m., galetas : métaphore maritime, cf. fr. trinquet « la
'''Traṅk, trankl''', s. m., galetas : métaphore maritime, cf. fr. trinquet « la
voile la plus élevée du navire » ; cf. pourtant fr. ancien trinc (God.),
voile la plus élevée du navire » ; cf. pourtant fr. ancien trinc (God.),
terme d’architecture inexpliqué. Empr. fr. — Conj.
terme d’architecture inexpliqué. Empr. fr. — Conj.


'''Traon''', s. m., partie inférieure d’un objet quelconque, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} tnaou et tnou,
'''Traoṅ''', s. m., partie inférieure d’un objet quelconque, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} tnaou et tnou,
« vallée, en bas », cymr. tyno « vallon » : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *ten-owo- = *slenowo-,
« vallée, en bas », cymr. tyno « vallon » : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *ten-owo- = *slenowo-,
cf. peut-être gr. *<rcev-/4-ç > orevcS ; (ion. <rreiv<$< ;) « étroit » ; sans
cf. peut-être gr. *<rcev-/4-ç > orevcS ; (ion. <rreiv<$< ;) « étroit » ; sans
Ligne 45 : Ligne 45 :
'''Tréala''', vb., haleter. V. sous tré- et alan, et cf. trèc’houéza.
'''Tréala''', vb., haleter. V. sous tré- et alan, et cf. trèc’houéza.


'''Tréanti''', vb., harponner, pénétrer, s’imbiber<ref>Sens secondaires procédant de contamination de tré-.</ref> : dér. de trèaiil < trèzant
'''Tréaṅti''', vb., harponner, pénétrer, s’imbiber<ref>Sens secondaires procédant de contamination de tré-.</ref> : dér. de trèaiil < trèzant
« harpon ». Empr. {{abréviation|lat.|latin}} tridens « trident ».
« harpon ». Empr. {{abréviation|lat.|latin}} tridens « trident ».