« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/153 » : différence entre les versions

YannBot (discussion | contributions)
m Yann : ocr
72ALI (discussion | contributions)
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
**!·s•I·1¤*1*x"‘*"" ‘'·% " '
nûsmmncrioiw 449
Elle est revenue ! Et moi qui croyais toujours qu’on allait
Elle est revenue ! Et moi qui croyais toujours qu’on allait
l’acquitter !
l`acquitter l

Elle ôta ses lunettes, les déposa sur son lit avec son
Elle ôta ses lunettes, les déposa sur son lit avec son
ouvrage.
ouvrage.

— Et nous qui, avec la petite tante, étions justement
— Et nous qui, avec la petite tante, étions justement
en train de dire qu’on l’avait peut·être tout de suite
en train de dire qu’on l’avait peut-être tout de suite
mise en liberté! Cela arrive, à ce qu’il paraît! On vous
mise en liberté ! Cela arrive, à ce qu’il paraît ! On vous
donne même de l`argent, des fois ! — reprit la garde-
donne même de l’argent, des fois ! — reprit la garde-barrière
barrière d’une voix chantante.
d’une voix chantante.

— Et alors, ils t`ont condamnée ? — demanda Fenit-
— Et alors, ils t’ont condamnée ? — demanda Fenitchka,
i chka, en levant timidement sur la Maslova ses clairs
en levant timidement sur la Maslova ses clairs
yeux enfantins.
yeux enfantins.

Et son jeune et gai visage s’obscurcit, tout prêt à
Et son jeune et gai visage s’obscurcit, tout prêt à
pleurer. · ’
pleurer.

Mais la Maslova ne répondit rien. Elle s’approcha de
Mais la Maslova ne répondit rien. Elle s’approcha de
son lit, voisin de celui de la` Korableva, _et s’assit.
son lit, voisin de celui de la Korableva, et s’assit.

— Jamais je ne me serais attendue à cela ! —- dit Fenit—
— Jamais je ne me serais attendue à cela ! — dit Fenitchka
chka en s’asseyant près d’elle.
en s’asseyant près d’elle.

La Maslova, après être restée quelques instants
La Maslova, après être restée quelques instants
immobile, se releva, posa sur le rebord du mur le pain
immobile, se releva, posa sur le rebord du mur le pain
Ligne 24 : Ligne 29 :
le fichu qui couvrait ses cheveux noirs bouclés, et se
le fichu qui couvrait ses cheveux noirs bouclés, et se
laissa de nouveau retomber sur le lit.
laissa de nouveau retomber sur le lit.

La vieille bossue, qui jouait avec le petit garçon à
La vieille bossue, qui jouait avec le petit garçon à
l'autre extrémité de la salle, s’approcha à son tour:
l’autre extrémité de la salle, s’approcha à son tour :

- Mon Dieu! mon Dieu! — fit-elle d’un ton plaintif
- Mon Dieu ! mon Dieu ! — fit-elle d’un ton plaintif
en secouant la tête.
en secouant la tête.

Le petit garçon accourut derrière elle. La bouche
Le petit garçon accourut derrière elle. La bouche
ouverte, les yeux tout grands, il resta en arrêt devant le
ouverte, les yeux tout grands, il resta en arrêt devant le
pain que la Maslova avait apporté.
pain que la Maslova avait apporté.

Celle·ci, en voyant tous ces visages pleins de sollici-
Celle-ci, en voyant tous ces visages pleins de sollicitude,
tude, avait eu tout de suite envie de pleurer. Elle était
avait eu tout de suite envie de pleurer. Elle était
parvenue, pourtant, à se contenir jusqu’au moment où
parvenue, pourtant, à se contenir jusqu’au moment où
la vieille et le petit garçon étaient venus pres d’elle.
la vieille et le petit garçon étaient venus près d’elle.
Mais quand elle entendit le cri désolé de la vieille, et
Mais quand elle entendit le cri désolé de la vieille, et
surtout quand ses yeux rcncontrèrent ceux de l‘enfant,
surtout quand ses yeux rencontrèrent ceux de l’enfant,
dont le regard sérieux s’était reporté sur elle, elle ne put
dont le regard sérieux s’était reporté sur elle, elle ne put
se contenir davantage. Tous ses traits frémirent, et elle
se contenir davantage. Tous ses traits frémirent, et elle
Pied de page (noinclude) :Pied de page (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

<references/>