« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/64 » : différence entre les versions
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
de Katucha le remplissait de bonheur; et elle, de son |
de Katucha le remplissait de bonheur ; et elle, de son |
||
côté, elle rayonnait de bonheur à la pensée qu’il existait. Et si, par hasard, Nekhludov avait reçu de sa mère une lettre qui l’avait chagriné; si son travail ne marchait pas bien, s’il ressentait un accès de ces tristesses vagues que connaissent tous les jeunes gens, il songeait à Katucha, et toute sa peine aussitôt s’enfuyait. |
côté, elle rayonnait de bonheur à la pensée qu’il existait. Et si, par hasard, Nekhludov avait reçu de sa mère une lettre qui l’avait chagriné ; si son travail ne marchait pas bien, s’il ressentait un accès de ces tristesses vagues que connaissent tous les jeunes gens, il songeait à Katucha, et toute sa peine aussitôt s’enfuyait. |
||
Katucha avait beaucoup à faire dans la maison, mais |
Katucha avait beaucoup à faire dans la maison, mais |
||
elle travaillait vite; et, dans ses instants de loisir, elle aimait |
elle travaillait vite ; et, dans ses instants de loisir, elle aimait à lire. Nekhludov lui prêta des romans de Dostoïevsky et de Tourguenef ; l’''Antchar'', de Tourguenef, surtout, l’enchanta. |
||
surtout, l’enchanta. |
|||
Plusieurs fois par jour, ils échangeaient quelques paroles en se rencontrant dans le corridor, sur le perron, |
Plusieurs fois par jour, ils échangeaient quelques paroles en se rencontrant dans le corridor, sur le perron, |
||
et dans la cour; et parfois ils se rejoignaient |
et dans la cour ; et parfois ils se rejoignaient à l’office, en compagnie de la vieille gouvernante des deux demoiselles, Matrena Pavlovna : Nekhludov y venait goûter |
||
et prendre le thé. Et ces entretiens, en présence de Matrena Pavlovna, leur étaient à tous deux d’une exquise |
|||
et prendre le thé. Et ces entretiens, en présence de Matrena Pavlovna, leur étaient à tous deux d`une exquise |
|||
douceur. Mais quand, au contraire, ils étaient seuls dans |
douceur. Mais quand, au contraire, ils étaient seuls dans |
||
la salle, la conversation n’allait pas aussi bien. Tout de |
la salle, la conversation n’allait pas aussi bien. Tout de |
||
suite leurs yeux se mettaient |
suite leurs yeux se mettaient à parler de choses tout |
||
autres, et infiniment plus intéressantes pour eux, que ce |
autres, et infiniment plus intéressantes pour eux, que ce |
||
quo disaient leurs lèvres; et leurs lèvres se taisaient, et |
quo disaient leurs lèvres ; et leurs lèvres se taisaient, et un sentiment de gêne les envahissait, et ils se hâtaient de se séparer. |
||
un sentiment de gêne les envahissait, et ils se hâtaient |
|||
de se séparer. |
|||
Ces relations nouvelles se prolongèrent entre eux |
Ces relations nouvelles se prolongèrent entre eux |
||
tout le temps que Nekhludov resta chez ses tantes. Et |
tout le temps que Nekhludov resta chez ses tantes. Et |
||
les tantes |
les tantes s’aperçurent de ces relations : elles s’en inquiétèrent et crurent même devoir en informer, dans |
||
une de leurs lettres, leur belle-sœur, la mère du jeune |
une de leurs lettres, leur belle-sœur, la mère du jeune |
||
homme. La tante Marie lvanovna craignait que Dimitri |
homme. La tante Marie lvanovna craignait que Dimitri |
||
n'eût une liaison galante avec Katucha: crainte bien |
n'eût une liaison galante avec Katucha : crainte bien |
||
vaine, car Nekhludov n’avait aucune idée d’une liaison |
vaine, car Nekhludov n’avait aucune idée d’une liaison |
||
de ce genre. Il aimait Katucha, mais d’un amour absolument ingénu; et cet amour même aurait suffi à le |
de ce genre. Il aimait Katucha, mais d’un amour absolument ingénu ; et cet amour même aurait suffi à le |
||
préserver d’une chute, aussi bien qu'elle. Non seulement |
préserver d’une chute, aussi bien qu'elle. Non seulement |
||
il ne désirait point la posséder, mais il |
il ne désirait point la posséder, mais il n’en eût pas |
||
admis la possibilité. |
admis la possibilité. |