Différences entre les versions de « Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome9.djvu/23 »

aucun résumé de modification
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
<ref>Numéro V, pages 66-95. </ref>.
 
<ref>Numéro V, pages 66-95. </ref>.
 
Je tenais beaucoup à publier tous les volumes de l'édition des ''Œuvres''
 
Je tenais beaucoup à publier tous les volumes de l'édition des ''Œuvres''
''de Voltaire'' ; mais j'ai craint de ne pouvoir donner à la Pucelle tous les
+
''de Voltaire'' ; mais j'ai craint de ne pouvoir donner à ''la Pucelle'' tous les
 
soins que demandait encore ce poëme.
 
soins que demandait encore ce poëme.
   
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
j'ai remis à M. Ravenel consiste en un assez gros cahier que m'avait envoyé
 
j'ai remis à M. Ravenel consiste en un assez gros cahier que m'avait envoyé
 
M. Thomas, et qui contient une très-grande quantité de variantes, d'après
 
M. Thomas, et qui contient une très-grande quantité de variantes, d'après
les éditions de 1736, 1763, '1773, etc., etc., et d'après un manuscrit de la
+
les éditions de 1736, 1763, '1773, etc., etc., et d'après un manuscrit de ''la''
Pucelle, qui a appartenu à l'avocat général Séguier. Le dépouillement avait
+
''Pucelle'', qui a appartenu à l'avocat général Séguier. Le dépouillement avait
 
fait avec une telle exactitude qu'il restait très-peu de chose à faire pour
 
fait avec une telle exactitude qu'il restait très-peu de chose à faire pour
 
cet objet; et je prie M. Thomas de recevoir mes remerciements.
 
cet objet; et je prie M. Thomas de recevoir mes remerciements.
   
 
En remettant à M. Ravenel toutes les notes que j'avais relativement à
 
En remettant à M. Ravenel toutes les notes que j'avais relativement à
la Pucelle, je suis encore bien en arrière avec lui pour le grand nombre
+
''la Pucelle'', je suis encore bien en arrière avec lui pour le grand nombre
de celles (|u'il m'a communiquées pour tous les autres volumes des Œuvres
+
de celles qu'il m'a communiquées pour tous les autres volumes des Œuvres
 
de Voltaire; et, en signant de son nom les notes dont je lui ai remis les
 
de Voltaire; et, en signant de son nom les notes dont je lui ai remis les
 
matériaux, mais dont la rédaction lui appartient, il n'a fait que suivre
 
matériaux, mais dont la rédaction lui appartient, il n'a fait que suivre
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
Œuvres de J.-J. Rousseau.
 
Œuvres de J.-J. Rousseau.
   
Je n'ai point revu son travail sur la Pucelle; mais je l'ai lu très-atten-
+
Je n'ai point revu son travail sur la Pucelle; mais je l'ai lu
tivement sur le manuscrit, sans en passer une syllabe ; et j'avoue que je
+
très-attentivement sur le manuscrit, sans en passer une syllabe ; et j'avoue que je
n'aurais jamais fait autrement, si ce n'est dans les endroits oiî je n'aurais
+
n'aurais jamais fait autrement, si ce n'est dans les endroits ou je n'aurais
 
pas fait aussi bien. Par exemple, dans le chant XVII, vers '193, M. Ravenel
 
pas fait aussi bien. Par exemple, dans le chant XVII, vers '193, M. Ravenel
 
a fait une très-heureuse correction.
 
a fait une très-heureuse correction.
Ligne 39 : Ligne 39 :
 
Charles prend Bonneau pour Agnès, il lui adresse ces tendres paroles :
 
Charles prend Bonneau pour Agnès, il lui adresse ces tendres paroles :
   
  +
  +
<poem>
 
Ma chère Agnès, ma pudique maîtresse,
 
Ma chère Agnès, ma pudique maîtresse,
 
Mon paradis, précis de tous les biens.
 
Mon paradis, précis de tous les biens.
Ligne 44 : Ligne 46 :
 
A mes désirs te voilà donc rendue.
 
A mes désirs te voilà donc rendue.
 
Perle d'amour, je te vois, je te tiens.
 
Perle d'amour, je te vois, je te tiens.
  +
</poem>
   
��Toutes les éditions depuis et compris '1762, où ce chant parut pour la pre-
+
Toutes les éditions depuis et compris '1762, où ce chant parut pour la
mière fois, jusqu'à ce jour, portent :
+
première fois, jusqu'à ce jour, portent :
   
l Parle jTamour, je te vois, je te tiens.
+
:::::Parle d'amour, je te vois, je te tiens.
  +
 
X, ,-^ "" "
 
   
 
Ce changement d'une seule lettre n'est-il pas indiqué par ce qui pré-
 
Ce changement d'une seule lettre n'est-il pas indiqué par ce qui pré-
cède ? Il avait échappé aux yeux de tous les éditeurs et de tous les lecteurs.
+
cède ? Il avait échappé aux yeux de tous les éditeurs et de tous les lecteurs.
 
1. Numéro V, pages 66-95.
 
 
��