« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/286 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Spéô''', s. m. f entrave : écourté pour *sepeo. Empr. fr. ancien cepiel « entrave |
'''Spéô''', s. m. f entrave : écourté pour *sepeo. Empr. fr. ancien cepiel « entrave » > fr. cépeau (dér. de cep id.), Bas-Maine dim. seplè Dn. |
||
» > fr. cépeau (dér. de cep id.), Bas-Maine dim. seplè Dn. |
|||
'''Sper''', s. m., sperme, germe. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} savant sperma, mais apocope par |
'''Sper''', s. m., sperme, germe. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} savant sperma, mais apocope par une sorte d’euphémisme venu de confusion volontaire avec le radical (empr. lat.) sper- « espoir [de génération] ». — Conj. |
||
une sorte d’euphémisme venu de confusion volontaire avec le radical |
|||
(empr. lat.) sper- « espoir [de génération] ». — Conj. |
|||
'''Spéred''', s. m., esprit, intelligence, {{abréviation|corn.|cornique}} spirit (voc.) > spyrys, cymr. |
'''Spéred''', s. m., esprit, intelligence, {{abréviation|corn.|cornique}} spirit (voc.) > spyrys, cymr. yspryd, vir. spirui, ir. et gael. spiorad. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} spïritus prononcé *spiritus tel qu’il est venu par la langue ecclésiastique. |
||
yspryd, vir. spirui, ir. et gael. spiorad. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} spïritus prononcé *spiritus tel qu’il est venu par la langue ecclésiastique. |
|||
'''Spern''', s. m., épine, {{abréviation|corn.|cornique}} spepn, gaul. sparno- dans Sparno-magus ce le |
'''Spern''', s. m., épine, {{abréviation|corn.|cornique}} spepn, gaul. sparno- dans Sparno-magus ce le champ des épines », soit un radical brittonique *sper-, pour {{abréviation|celt.|celtique}} *skwerpiquer », cf. lit. skvèrb-ti « forer »<ref>Aucun autre équivalent, à moins qu’on n’y rapporte les mots germaniques et latins cités sous sparl et sparr. Mais i.-e. kw peut-il donner gcrm. / ou /> ?</ref>. Rien du {{abréviation|lat.|latin}} spïna. |
||
champ des épines », soit un radical brittonique *sper-, pour {{abréviation|celt.|celtique}} *skwerpiquer |
|||
», cf. lit. skvèrb-ti « forer » Rien du {{abréviation|lat.|latin}} spïna. |
|||
'''Speûnia''', vb., glapir, cf. vir. scem, ir. sceamh, gael. sgeamh et sgiamh. |
'''Speûnia''', vb., glapir, cf. vir. scem, ir. sceamh, gael. sgeamh et sgiamh. |
||
Ligne 47 : | Ligne 41 : | ||
'''Spisa''', vb., nouer deux cordes en en entrelaçant les bouts : exactement |
'''Spisa''', vb., nouer deux cordes en en entrelaçant les bouts : exactement |
||
« épaissir » ; dér. d’empr. {{abréviation|lat.|latin}} *spissus |
« épaissir » ; dér. d’empr. {{abréviation|lat.|latin}} *spissus, pour spissus « épais »<ref>Le fr. a le terme de marine épissure.</ref>. |
||
<ref>Aucun autre équivalent, à moins qu’on n’y rapporte les mots germaniques et latins cités sous sparl et sparr. Mais i.-e. kw peut-il donner gcrm. / ou /> ?</ref> |
|||
<ref>Le fr. a le terme de marine épissure.</ref> |