« Page:Van Hasselt - Les Quatre Incarnations du Christ, 1867.djvu/158 » : différence entre les versions

AkBot (discussion | contributions)
Pywikibot touch edit
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 8 : Ligne 8 :
Avec les nœuds vengeurs de son dernier licou.
Avec les nœuds vengeurs de son dernier licou.


{{cach|Ô monde, prête Et la mort}}{{T|—|150}}
*


Vingt mille ans il a bu l’eau des sources amères
Vingt mille ans il a bu l’eau des sources amères
Et cherché son chemin à travers les chimères
Et cherché son chemin à travers les chimères
Du grand désert de feu.
{{cach|Des races }}Du grand désert de feu.
Mais le voici qui va, terminant son exode,
Mais le voici qui va, terminant son exode,
Réaliser ton rêve, Isaïe, ô rapsode
Réaliser ton rêve, Isaïe, ô rapsode
Du poème de Dieu !
{{cach|Des races }}Du poème de Dieu !


{{cach|Ô monde, prête Et la mort}}{{T|—|150}}
*


Etendards d’Hamalec qui dans Riphim habite,
Étendards d’Hamalec qui dans Riphim habite,
Javelots de Sihon, lances du Moabite,
Javelots de Sihon, lances du Moabite,
Sa main vous a brisés, sa main forte aux combats,
Sa main vous a brisés, sa main forte aux combats,
Ligne 26 : Ligne 26 :
Du peuple voyageur a fait rentrer les pas.
Du peuple voyageur a fait rentrer les pas.


{{cach|Ô monde, prête Et la mort}}{{T|—|150}}
*


Or la paix du Seigneur est faite sur la terre.
Or la paix du Seigneur est faite sur la terre.
L’aube de vérité va jaillir, — ô mystère ! —
L’aube de vérité va jaillir, — ô mystère ! —
De la nuit du tombeau.
{{cach|Des races }}De la nuit du tombeau.</poem>
</poem>