« Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 11.djvu/202 » : différence entre les versions

Sophanne2 (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Sophanne2 (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 6 : Ligne 6 :
* 59. -- DE MADAME DE SIMIANE AU MARQUIS DE CAUMONT.
* 59. -- DE MADAME DE SIMIANE AU MARQUIS DE CAUMONT.


Si les ornements des dessus de mes fenêtres étoient comme le petit dessin que je reçus hier au soir de M. Lainé, nous n’aurions pas eu la moindre difficulté, mon cher Marquis. Elle vient cette difficulté de ce que l’ornement du milieu tombe à plomb, et touche le chambranle, et il est par conséquent plus bas que ceux des côtés, moyennant quoi la tringle le coupe un peu et ne fait rien aux autres. Il y a des gens qui voudroient relever ce milieu. Je ne suis pas de cet avis, parce que je n’imagine pas<ref>LETTRE 59 (inédite, revue sur l’autographe). -- 1. Il semble qu’il faudrait plutôt : « parce que j’imagine. » Quatre lignes plus loin le sens serait plus net et plus faciles! l’on substituait ''ce qui'' à ''et qui''. A la ligne l3 de la page suivante l’original porte ''reprendront''.</ref> que M. Lainé, en faisant ce dessin, a suivi une idée que l’on ne peut changer sans qu’il devienne ridicule. Ainsi, tout bien considéré, nous mettrons la tringle où il l’a marquée, et qui est le plus raisonnable : arrivera ce qui pourra de ce petit bout d’ornement ; n’est-ce pas là votre avis ? Je suis fâchée de votre courroux contre les cuirs dorés. Que vous ont-ils fait? Cependant je respecte votre antipathie, et je n’y pense plus. Mais pour l’honneur de mon goût, je veux que vous sachiez, mon cher Marquis, que
Si les ornements des dessus de mes fenêtres étoient comme le petit dessin que je reçus hier au soir de M. Lainé, nous n’aurions pas eu la moindre difficulté, mon cher Marquis. Elle vient cette difficulté de ce que l’ornement du milieu tombe à plomb, et touche le chambranle, et il est par conséquent plus bas que ceux des côtés, moyennant quoi la tringle le coupe un peu et ne fait rien aux autres. Il y a des gens qui voudroient relever ce milieu. Je ne suis pas de cet avis, parce que je n’imagine pas<ref>LETTRE 59 (inédite, revue sur l’autographe). -- 1. Il semble qu’il faudrait plutôt : « parce que j’imagine. » Quatre lignes plus loin le sens serait plus net et plus faciles! l’on substituait ''ce qui'' à ''et qui''. A la ligne l3 de la page suivante l’original porte ''reprendront''.</ref> que M. Lainé, en faisant ce dessin, a suivi une idée que l’on ne peut changer sans qu’il devienne ridicule. Ainsi, tout bien considéré, nous mettrons la tringle où il l’a marquée, et qui est le plus raisonnable : arrivera ce qui pourra de ce petit bout d’ornement ; n’est-ce pas là votre avis ? Je suis fâchée de votre courroux contre les cuirs dorés. Que vous ont-ils fait? Cependant je respecte votre antipathie, et je n’y pense plus. Mais pour l’honneur de mon goût, je veux que vous sachiez, mon cher Marquis, que









pai