« Page:Fielding - Tom Jones ou Histoire d'un enfant trouvé, tome 2.djvu/279 » : différence entre les versions

mAucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
reconnut dans la suite les soins de son bienfaiteur. Il fit un enfant à une servante du château, et lui persuada de jurer que {{M.|Allworthy}} en était le père ; il cassa le bras à un honnête ecclésiastique nommé Thwackum, uniquement parce qu’il le réprimandoit sur son libertinage ; il tira un coup de pistolet, par derrière, à {{M.|Blifil}} ; durant une maladie de {{M.|Allworthy}}, il battit du tambour dans toute la maison, pour l’empêcher de dormir. Je pourrois vous citer de lui vingt autres traits de scélératesse pour lesquels, quatre ou cinq jours avant mon départ du pays, l’écuyer le dépouilla tout nu et le mit à la porte de sa maison.
reconnut dans la suite les soins de son bienfaiteur. Il fit un enfant à une servante du château, et lui persuada de jurer que {{M.|Allworthy}} en étoit le père ; il cassa le bras à un honnête ecclésiastique nommé Thwackum, uniquement parce qu’il le réprimandoit sur son libertinage ; il tira un coup de pistolet, par derrière, à {{M.|Blifil}} ; durant une maladie de {{M.|Allworthy}}, il battit du tambour dans toute la maison, pour l’empêcher de dormir. Je pourrois vous citer de lui vingt autres traits de scélératesse pour lesquels, quatre ou cinq jours avant mon départ du pays, l’écuyer le dépouilla tout nu et le mit à la porte de sa maison.


— Il eut bien raison, reprit Dowling. Je chasserois mon propre fils de chez moi, s’il en faisoit la moitié autant… et, je vous prie, quel est le nom de ce petit seigneur ?
— Il eut bien raison, reprit Dowling. Je chasserois mon propre fils de chez moi, s’il en faisoit la moitié autant… et, je vous prie, quel est le nom de ce petit seigneur ?