Différences entre les versions de « Dialogues des morts/Dialogue 1 »

aucun résumé de modification
m (Marc : replace)
 
Caron.
 
 
D' où vient que tu arrives si tard ? Les hommes
Mercure.
 
J'ai été pris pour d
 
J' ai été pris pour dupeupe ; car je croyois mener
dans ta barque aujourd' hui le prince Picrochole :
c' eût été une bonne prise.
 
 
Caron.
 
Quoi ! Si jeune ?
 
 
Quoi ! Si jeune ?
Mercure.
 
 
Oui, si jeune. Il se croyoit bien malade, et
 
Caron.
 
Hé bien ! L' aurons-nous ?
 
 
Hé bien ! L' aurons-nous ?
Mercure.
 
 
Je ne me fie plus à lui ; il m' a trompé trop
 
Caron.
 
Comment ira-t-il à la guerre ?
 
 
Comment ira-t-il à la guerre ?
Mercure.
 
 
Il la fait avec des échecs, sans mal et sans
 
Caron.
 
 
Triste guerre ! Il ne nous en revient aucun mort.
 
Mercure.
 
 
J' espère pourtant que, s' il peut se défaire du
 
Caron.
 
 
Mais tout cela ne fait pas notre compte. Il
 
Mercure.
 
 
Ho ! Ho ! Il t' en faut donner de ces princes,
 
Caron.
 
 
Mais n' est-il pas bouillant et impétueux ?
Mercure.
 
 
Mercure.
 
Il l' est étrangement.
 
Caron.
 
 
Que veux-tu donc dire avec tes muses ? Il ne saura
 
Mercure.
 
 
Il est impétueux, mais il n' est point méchant ; il
 
Caron.
 
 
Quoi ! Prompt et paresseux ? Cela se contredit.
 
 
Tu rêves.
 
 
Mercure.
 
 
Non, je ne rêve point. Il est prompt à se
 
Caron.
 
Nous ne l' aurons donc pas sitôt ?
 
 
Nous ne l' aurons donc pas sitôt ?
Mercure.
 
 
Non, ses maux sont plutôt des impatiences que de
11

modifications