« Page:Durand de Mende - Rational, vol 3, traduction Barthelemy, 1854.djvu/191 » : différence entre les versions

 
(Aucune différence)

Dernière version du 27 septembre 2020 à 16:10

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Chérubins, manifeste-toi devant Ephraïm, » qui porte du fruit dans les bonnes œuvres devant Benjamin, le fils de la droite, et devant Manassé, qui a oublié les biens de la terre, s’applique au dernier jugement. Le verset Qui regis Israël, que l’on dit au second alleluia, se rapporte aussi au premier avènement ; Excita, Domine, appartient au premier ; il est tiré de l’évangile Cum audisset Joannes, de saint Mathieu, chapitre ii, qui appartient également au premier. Car quelques-uns des disciples de Jean ne croyaient pas que le Christ fût le Messie promis dans la loi, c’est pourquoi il les envoya vers le Christ pour lui demander : « Es-tu celui qui doit venir, ou si nous devons en attendre un autre ? » afin qu’ainsi ils connussent à ses miracles que le Christ était venu, comme s’il eût dit : Lui-même doit le savoir mieux que moi. Jésus leur répondit : Les aveugles voient, etc., comme s’il leur eût dit : Vous êtes maîtres, et vous ne savez pas ce que dit Isaïe (c. xxxv) : « Alors, le boiteux bondira comme un cerf, la bouche des muets s’ouvrira ; » et il parle du temps du Messie comme s’il disait : « Mes actions le prouvent que je suis le Messie. » L’offertoire a trait aussi au premier avènement ; la postcommunion a trait au second : Dicite, pusillanimes, etc., « Dites à ceux qui ont le cœur abattu : Prenez courage ; » car il faut que les âmes pusillanimes soient reconfortées et encouragées, pour supporter les tribulations et attendre ainsi avec confiance le second avènement.


CHAPITRE VI.
DU MERCREDI, ET DES JEÛNES DES QUATRE-TEMPS (5).


C’est dans cette semaine que l’on pratique les jeûnes des Quatre-Temps. C’est pourquoi nous parlerons d’abord ici de ces jeûnes ; puis, en second lieu, des autres jeûnes ; et, enfin, de l’office de ce jour.