« Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T08.djvu/293 » : différence entre les versions

Kåre-Olav (discussion | contributions)
→‎Page non corrigée : Page créée avec « 175, où l’on trouve, 1{{o}}. que François Hotman s’appropria une épître dédicatoire que Sturmius avait composée ; 2{{o}}. qu’il louait alors les mêmes ouvrage… »
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
175, où l’on trouve, 1{{o}}. que François
<section begin="Hotman"/>175, où l’on trouve, 1{{o}}. que François
Hotman s’appropria une épître dédicatoire
Hotman s’appropria une épître dédicatoire
que Sturmius avait composée ;
que Sturmius avait composée ;
Ligne 7 : Ligne 7 :
Rufus pour Dumoulin ; 3{{o}}. qu’un élégant
Rufus pour Dumoulin ; 3{{o}}. qu’un élégant
maître de l’athéisme de Cicéron
maître de l’athéisme de Cicéron
n’est pas propre à catéchiser. ''Noster''
n’est pas propre à catéchiser. {{lang|la|''Noster''
''magister latintiatis priùs quam de''
''magister latinitatis priùs quam de''
''meis scriptionibus garriat, suarum,''
''meis scriptionibus garriat, suarum,''
''oblitus respondeat Sturmio et aliis à''
''oblitus respondeat Sturmio et aliis à''
Ligne 21 : Ligne 21 :
''de sacerdotiis adversùs Ruffum pro''
''de sacerdotiis adversùs Ruffum pro''
''Molineo, proscidit illos Beneficiarios''
''Molineo, proscidit illos Beneficiarios''
''Commentarios'' (Duareni) ''nunc eos se''
''Commentarios (Duareni) nunc eos se''
''adorare fingat…… scilicet religionem''
''adorare fingat…… scilicet religionem''
nos docebit elegans magister Ciceronianæ
''nos docebit elegans magister Ciceronianæ''}}
ἀθεότητος<ref>Balduini Respons. altera ad J. Calvinum, ''pag.'' 175.</ref> !
{{lang|grc|ἀθεότητος}} <ref>{{lang|la|Balduini Respons. altera ad J. Calvinum}}, ''pag.'' 175.</ref> !


Je suis bien certain que tous mes
Je suis bien certain que tous mes
Ligne 35 : Ligne 35 :
infiniment moins de tort. Pour comble
infiniment moins de tort. Pour comble
d’infortune, il a fallu que Théodore
d’infortune, il a fallu que Théodore
de Bèze ait publié<ref>Beza, Respons. ad Balduin., ''Oper. tom. II, pag.'' 234.</ref> une lettre
de Bèze ait publié <ref>{{lang|la|Beza, Respons. ad Balduin.}}, ''Oper. tom. II, pag.'' 234.</ref> une lettre
de Sturmius, qui désavoue tout ce
de Sturmius, qui désavoue tout ce
qu’on voudrait citer de lui comme
qu’on voudrait citer de lui comme
désavantageux à Calvin et à Théodore
désavantageux à Calvin et à Théodore
de Bèze; mais quant à François Hotman,
de Bèze ; mais quant à François Hotman,
rien de semblable.
rien de semblable.


Ligne 45 : Ligne 45 :
honnête homme, ayant vu
honnête homme, ayant vu
les accusations de Sturmius contre
les accusations de Sturmius contre
Hotman, lit des réflexions fort sensées,
Hotman, fit des réflexions fort sensées,
et tout-à-fait dignes d’une bonne
et tout-à-fait dignes d’une bonne
âme ; mais ce fut avec un cruel chagrin
âme ; mais ce fut avec un cruel chagrin
Ligne 58 : Ligne 58 :
qu’Hotman eût pu s’oublier assez pour
qu’Hotman eût pu s’oublier assez pour
se porter à de telles infamies. Rapportons
se porter à de telles infamies. Rapportons
ses paroles: ''Hæc sunt levia si''
ses paroles : {{lang|la|''Hæc sunt levia si''
''conferantur cum turpibus factis nostrorum''
''conferantur cum turpibus factis nostrorum''
''hominum in Germaniâ, et''
''hominum in Germaniâ, et''
Ligne 66 : Ligne 66 :
''qui ipsis summa beneficia exhibuerunt.''
''qui ipsis summa beneficia exhibuerunt.''
''Ut alios omittam, nuper''
''Ut alios omittam, nuper''
''vidi accusationem Sturmii adversus''
''vidi accusationem Sturmii adversùs''
''Hottomannum, quæ, si vera est,''
''Hottomannum, quæ, si vera est,''
''miseret me Sturmii, et pudet alterius ;''
''miseret me Sturmii, et pudet alterius ;''
''sed talia sunt, ut mihi videamur vix''
''sed talia sunt, ut mihi videamur vix''
''posse venire in mentem erudito viri.''
''posse venire in mentem erudito viro.''
''Quidam mecum egerunt, ut ipsius''
''Quidam mecum egerunt, ut ipsius''
''accusutionis capita ad te perscriberem ;''
''accusutionis capita ad te perscriberem ;''
Ligne 85 : Ligne 85 :
''ubique eorum ambitionem, qui prætextu''
''ubique eorum ambitionem, qui prætextu''
''religionis sua quærunt, magis''
''religionis sua quærunt, magis''
''abesse ipsius religionis progressui,''
''obesse ipsius religionis progressui,''
''quàm pontificem Rom. regem Hispaniæ,''
''quàm pontificem Rom. regem Hispaniæ,''
''et omnes ipsorum ministros. Sed''
''et omnes ipsorum ministros. Sed''
''de re odiosâ nimis multa scribo<ref>Languet, epist. LXIV, ''lib. II, pag.'' 186, 187.</ref>.''
''de re odiosâ nimis multa scribo''}} <ref>Languet, epist. LXIV, ''lib.'' II, ''pag.'' 186, 187.</ref>.
La lettre d’où je tire ces paroles est
La lettre d’où je tire ces paroles est
datée de Paris, le 11 de décembre
datée de Paris, le 11 de décembre
Ligne 95 : Ligne 95 :
1562, nous apprend que le duc
1562, nous apprend que le duc
de Guise, qui était allé trouver à
de Guise, qui était allé trouver à
Saverne l’évêque de Strasbourg<ref>''Idem, ibid. epist. LXVII. pag.'' 197.</ref>,
Saverne l’évêque de Strasbourg <ref>''Idem, ibid.'' epist. LXVII, ''pag.'' 197.</ref>,
avait intenté un procès à François
avait intenté un procès à François
Hotman pour des libelles diffamatoires,
Hotman pour des libelles diffamatoires,
Ligne 109 : Ligne 109 :
libelles.
libelles.


{{refa|Hotman-O|(O)}} ''Je dirai un mot touchant l’auteur''
'''{{refa|Hotman-(O)|(O)}}''' ''Je dirai un mot touchant l’auteur''
''de la Vie de François Hotman.'' ]
''de la Vie de François Hotman.'' ]
Son nom latin, ''Petrus Neveletus Doschius,''
Son nom latin, ''{{lang|la|Petrus Neveletus Doschius}},''
signifie Pierre Nevelet, seigneur
signifie Pierre Nevelet, seigneur<section end="Hotman"/>