« Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T08.djvu/283 » : différence entre les versions

Kåre-Olav (discussion | contributions)
→‎Page non corrigée : Page créée avec « XI<ref>''C’est ainsi que je corrige la faute'' Ludovici VI, ''qui est dans la'' Vie de François Hotman, ''à l’édition de Leipsic'', 1686, ''et à celle d’Amsterda… »
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
XI<ref>''C’est ainsi que je corrige la faute'' Ludovici VI, ''qui est dans la'' Vie de François Hotman, ''à l’édition de Leipsic'', 1686, ''et à celle d’Amsterdam'', 1700.</ref>, et se maria avantageusement
<section begin="Hotman"/>XI <ref>''C’est ainsi que je corrige la faute'' {{lang|la|Ludovici VI}}, ''qui est dans la'' Vie de François Hotman, ''à l’édition de Leipsic'', 1686, ''et à celle d’Amsterdam'', 1700.</ref>, et se maria avantageusement
à Paris. {{sc|Jean Hotman}}, son fils aîné,
à Paris. {{sc|Jean Hotman}}, son fils aîné,
fut si riche, qu’il fit compter de très-grosses
fut si riche, qu’il fit compter de très-grosses
sommes pour la rançon de
sommes pour la rançon de
François I{{er}}.<ref>''{{lang|la|Redimendo Francisco regi ad Ticinum capto, ingentem pecuniæ vim solus fide suà curaverit summo Galliæ bono, summâ suâ cum laude}}''. Petrus Neveletus Doschius, ''in'' Vitâ Fr. Hottomanni, ''pag. m.'' 208.</ref>. {{sc|Pierre Hotman}}, le
François{{lié}}I{{er}}. <ref>''{{lang|la|Redimendo Francisco regi ad Ticinum capto, ingentem pecuniæ vim solus fide suà curaverit summo Galliæ bono, summâ suâ cum laude}}''. Petrus Neveletus Doschius, ''in'' Vitâ Fr. Hottomanni, ''pag. m.'' 208.</ref>. {{sc|Pierre Hotman}}, le
dernier des dix-huit enfans de Lambert ;
dernier des dix-huit enfans de Lambert ;
fut maître des eaux et forêts, et
fut maître des eaux et forêts, et
puis conseiller au parlement de Paris.
puis conseiller au parlement de Paris.
Notre {{sc|François Hotman}} fut son fils
Notre {{sc|François Hotman}} fut son fils
aîné<ref>''Idem, ibidem.''</ref>. Le Supplément de Moréri
aîné <ref>''Idem, ibidem.''</ref>. Le Supplément de Moréri
porte que {{sc|Henri Hotman}}, né à Clèves
porte que {{sc|Henri Hotman}}, né à Clèves
l’an 1466, fut le premier de ce nom
l’an 1466, fut le premier de ce nom
Ligne 15 : Ligne 15 :
qui fut le premier duc de Nevers.
qui fut le premier duc de Nevers.


'''{{refa|Hotman-B|(B)}}''' ''Ce fut le second ouvrage qu’il''
'''{{refa|Hotman-(B)|(B)}}''' ''Ce fut le second ouvrage qu’il''
''mit sous la presse.'' ] Car il avait déjà
''mit sous la presse.'' ] Car il avait déjà
publié un petit livre ''de Gradibus''
publié un petit livre {{lang|la|''de Gradibus''
''cognationis'', qui fut fort estime. {{lang|la|''Penè''
''cognationis''}}, qui fut fort estimé. {{lang|la|''Penè''
''puer libellum de gradibus cognationis''
''puer libellum'' de gradibus cognationis
''adjuncto diagrammate publicavit à''
''adjuncto diagrammate publicavit à''
''doctissimis viris in pretio habitum,''
''doctissimis viris in pretio habitum,''
''et mox à quodam haud ignobili jurisconsulto''
''et mox à quodam haud ignobili jurisconsulto''
''probatum, ita ut cum''
''probatum, ita ut eum''
''suis in Institutiones commentariis vehementer''
''suis in Institutiones commentariis vehementer''
''commendatum insereret''}}<ref>''Idem, p.'' 210.</ref>.
''commendatum insereret''}} <ref>''Idem, p.'' 210.</ref>.
Le second ouvrage fut un commentaire
Le second ouvrage fut un commentaire
''ad titulum Institutionum de''
{{lang|la|''ad titulum Institutionum de''
''actionibus''. La beauté du style, et
''actionibus''}}. La beauté du style, et
la connaissance de l’antiquité romaine
la connaissance de l’antiquité romaine
qui éclataient dans cet écrit, le
qui éclataient dans cet écrit, le
firent fort estimer<ref>''Jurisconsultis etiam magnis gratum ob latini sermonis elegantiam, et Rom. antiquitatis exquisitam scientiam''. Idem, ''ibid.''</ref>. M. Teissier<ref>Additions aux Éloges, ''tom. II, pag.'' 15.</ref>
firent fort estimer <ref>''Jurisconsultis etiam magnis gratum ob latini sermonis elegantiam, et Rom. antiquitatis exquisitam scientiam''. Idem, ibid.</ref>. {{M.|Teissier}} <ref>Additions aux Éloges, ''tom. II, pag.'' 115.</ref>
ne devait pas appliquer ce bel
ne devait pas appliquer ce bel
éloge au petit livre des Degrés de
éloge au petit livre des Degrés de
parenté. S’il avait consulté avec un
parenté. S’il avait consulté avec un
peu plus d’attention l’ouvrage qu’il
peu plus d’attention l’ouvrage qu’il
cite<ref>''La'' Vîe d‘Hotman par Nevelet.</ref>, il n’aurait pas pris l’un pour
cite <ref>''La'' Vîe d‘Hotman par Nevelet.</ref>, il n’aurait pas pris l’un pour
l’autre.
l’autre.


Ligne 46 : Ligne 46 :
Gryphius, ''in''-8{{o}}.
Gryphius, ''in''-8{{o}}.


'''{{refa|Hotman-C|(C)}}''' ''Il s’en alla à Lausanne.'' ] M.
'''{{refa|Hotman-(C)|(C)}}''' ''Il s’en alla à Lausanne.'' ] M.
Teissier rapporte que François Hotman
Teissier rapporte que François Hotman
en sortant de France ''se retira à''
en sortant de France ''se retira à''
''Genève, et vécut quelque temps dans''
''Genève, et vécut quelque temps dans''
''la maison de Calvin''<ref>Additions aux Éloges, ''tom. II, p.'' 115.</ref>. Je crois qu’il
''la maison de Calvin'' <ref>Additions aux Éloges, ''tom. II, p.'' 115.</ref>. Je crois qu’il
a raison, encore que la vie d’Hotman,
a raison, encore que la vie d’Hotman,
qu’il cite, ne parle point de cela. Il semble
qu’il cite, ne parle point de cela. Il semble
que Nevelet ait supprimé une chose
que Nevelet ait supprimé une chose
qu’il ne devait pas omettre. Il n’est
qu’il ne devait pas omettre. Il n’est
pas trop apparent que MM. de Berne
pas trop apparent que {{MM.|de Berne}}
aient offert une chaire de professeur
aient offert une chaire de professeur
aux belles-lettres dans l’académie de
aux belles-lettres dans l’académie de
Ligne 66 : Ligne 66 :
d’exactitude qui se trouvent dans les
d’exactitude qui se trouvent dans les
meilleurs livres, parce que, pour
meilleurs livres, parce que, pour
l’ordinaire,les bons auteurs sont ceux
l’ordinaire, les bons auteurs sont ceux
qui se piquent de serrer une narration.
qui se piquent de serrer une narration.
Ils ne prennent pas toujours
Ils ne prennent pas toujours
garde qu’à force de la serrer ils, l’étranglent.
garde qu’à force de la serrer ils, l’étranglent.
{{lang|la|''Brevis esse laboro, obscurus''
{{lang|la|''Brevis esse laboro, obscurus''
''fio''}}<ref>Horat., de Arte poët., ''vs.'' 25, 26.</ref>). C’est ce qui pourrait être
''fio''}} <ref>Horat., {{lang|la|de Arte poët.}}, ''vs.'' 25, 26.</ref>. C’est ce qui pourrait être
arrivé ici à Nevelet : ou bien disons
arrivé ici à Nevelet : ou bien disons
que, n’ayant pas vu dans les mémoires
que, n’ayant pas vu dans les mémoires
Ligne 77 : Ligne 77 :
Genève, il a cru que François Hotman
Genève, il a cru que François Hotman
ne quitta Lyon que pour aller
ne quitta Lyon que pour aller
professer les belles-lettres à Lausanne<ref>''In urbem equestrium… ad humaniorum quæ dicuntur lilterarum professionem honorificè à senatu Bernensis reipub. evocatus, cujus in ditione urbs illa se contulit''. Neveletus, ''in'' Vitâ Hottomanni, ''pag.'' 211.</ref>.
professer les belles-lettres à Lausanne <ref>{{lang|la|''In urbem equestrium… ad humaniorum quæ dicuntur litterarum professionem honorificè à senatu Bernensis reipub. evocatus, cujus in ditione urbs illa se contulit''. Neveletus, ''in'' Vitâ Hottomanni}}, ''pag.'' 211.</ref>.
Mais ne décidons point en faveur
Mais ne décidons point en faveur
de ce qui est le plus vraisemblable ;
de ce qui est le plus vraisemblable ;
Ligne 83 : Ligne 83 :
plusieurs illustres réfugiés qui connaissaient
plusieurs illustres réfugiés qui connaissaient
et qui aimaient le mérite
et qui aimaient le mérite
et la piété de François Hotman<ref>''Idem, ibidem.''</ref>,
et la piété de François Hotman <ref>''Idem, ibidem.''</ref>,
ils purent aisément obtenir de MM.
ils purent aisément obtenir de MM.
de Berne qu’on lui adressât une vocation
de Berne qu’on lui adressât une vocation
à Lyon. M. Teissier remarque
à Lyon. {{M.|Teissier}} remarque
que ce fut ''par l’entremise de Théodore
que ce fut ''par l’entremise de Théodore''
de Bèze'', que la ville de Lausanne
''de Bèze'', que la ville de Lausanne
offrit à Hotman ''la charge de''
offrit à Hotman ''la charge de''
''professeur en humanité''. Je crois qu’il
''professeur en humanité''. Je crois qu’il
se trompe, et qu’il eût mieux valu
se trompe, et qu’il eût mieux valu
faire intervenir Calvin: car Hotman
faire intervenir Calvin : car Hotman
était professeur à Lausanne avant que
était professeur à Lausanne avant que
Théodore de Bèze y allât professer
Théodore de Bèze y allât professer
la langue grecque<ref>''Erant Lausannæ tunc temporis doctrinâ et pietate viri insignes Petrus Viretus ecclesiæ pastor… Franciscus Hottomannus eloquentiæ professor. In'' Vitâ Theodori Bezæ, ''apud'' Melchior. Adam., ''pag.'' 205.</ref> ; et il est cer-
la langue grecque <ref>{{lang|la|''Erant Lausannæ tunc temporis doctrinâ et pietate viri insignes Petrus Viretus ecclesiæ pastor… Franciscus Hottomannus eloquentiæ professor. In'' Vitâ Theodori Bezæ, ''apud'' Melchior. Adam.}}, ''pag.'' 205.</ref> ; et il est {{tiret|cer|tain}}<section end="Hotman"/>