« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/253 » : différence entre les versions
m →top : typo, remplacement: . → . |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<nowiki/> |
|||
'''Paluc’ha''', vb., échalasser, paisseler [le lin] : pour *pac’hula. Empr. bas-lat. |
'''Paluc’ha''', vb., échalasser, paisseler [le lin] : pour *pac’hula. Empr. bas-lat. paxillàre, dér. de paxillus (> fr. paisseau). — Conj. Ern. |
||
paxillàre, dér. de paxillus (> fr. paisseau). — Conj. Ern. |
|||
'''Pan''', s. m., pays : n’existe pas, mais seulement la locution peban « d’où », |
'''Pan''', s. m., pays : n’existe pas, mais seulement la locution peban « d’où », |
||
où pan pris au sens local est le même que pan au sens temporel. V. sous |
où pan pris au sens local est le même que pan au sens temporel. V. sous |
||
pa, et cf. inversement {{abréviation|lat.|latin}} ubi « où > quand » |
pa, et cf. inversement {{abréviation|lat.|latin}} ubi « où > quand »<ref>Cf. les locutions du type de moyen-cymrique py du pan-doit ? « de quel côté viens-tu ? » etc.. que me signale à ce propos M. Loth.</ref>. |
||
'''Panen''', adj., azyme : dér. de l’empr. {{abréviation|lat.|latin}} savant |
'''Panen''', adj., azyme : dér. de l’empr. {{abréviation|lat.|latin}} savant panis<ref>Un emprunt populaire eût donné *peûn.</ref>, venu par la langue ecclésiastique et exclusivement appliqué au pain liturgique. |
||
ecclésiastique et exclusivement appliqué au pain liturgique. |
|||
'''Paner''', s. f., panier. Empr. fr. Cf. |
'''Paner''', s. f., panier. Empr. fr. Cf. ''1 palier''. |
||
'''Panévéd''', prép., sans : dér. de la liaison pa n’efe [ma], exactement « quand |
'''Panévéd''', prép., sans : dér. de la liaison pa n’efe [ma], exactement « quand |
||
Ligne 39 : | Ligne 37 : | ||
'''Paouéza''', vb., cesser (aussi poézeinV.), cymr. powyso, {{abréviation|corn.|cornique}} powesy. Il |
'''Paouéza''', vb., cesser (aussi poézeinV.), cymr. powyso, {{abréviation|corn.|cornique}} powesy. Il |
||
⚫ | est impossible de ne pas songer au {{abréviation|lat.|latin}} vulgaire pausàre « faire une pause », avec lequel on n’aperçoit pourtant aucun lien phonétique<ref>Si l’on avait la moindre donnée qui permît de rapporter le {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|παύω}} « je fais cesser » à une rac. commençant par q, le mot brittonique pourrait remonter à l’indo-européen. Bien entendu, {{abréviation|lat.|latin}} ''pausàre'' est dér. d’empr. gr.</ref>. |
||
est impossible de ne pas songer au {{abréviation|lat.|latin}} vulgaire pausàre « faire une |
|||
pause », avec lequel on n’aperçoit pourtant aucun lien phonétique 8. |
|||
'''Paour''', adj., pauvre (aussi peur V.). Empr. fr. ancien |
'''Paour''', adj., pauvre (aussi peur V.). Empr. fr. ancien ''povre''. |
||
'''Pap''' |
'''Pap, papa''', s. m., bouillie. Onomatopée enfantine (cf. ag. ''pap'' et al. ''pappe'' id.), qui remonte à un {{abréviation|lat.|latin}} vulgaire ''pappa''. |
||
id.), qui remonte à un {{abréviation|lat.|latin}} vulgaire pappa. |
|||
<ref>Cf. les locutions du type de moyen-cymrique py du pan-doit t « de quel côté viens-tu ? » etc.. que me signale à ce propos M. Lotta.</ref> |
|||
<ref>Un emprunt populaire eût donné *peûn.</ref> |
|||
⚫ |