« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/253 » : différence entre les versions

m →‎top : typo, remplacement: . → .
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki/>


'''Paluc’ha''', vb., échalasser, paisseler [le lin] : pour *pac’hula. Empr. bas-lat.
'''Paluc’ha''', vb., échalasser, paisseler [le lin] : pour *pac’hula. Empr. bas-lat. paxillàre, dér. de paxillus (> fr. paisseau). — Conj. Ern.
paxillàre, dér. de paxillus (> fr. paisseau). — Conj. Ern.


'''Pan''', s. m., pays : n’existe pas, mais seulement la locution peban « d’où »,
'''Pan''', s. m., pays : n’existe pas, mais seulement la locution peban « d’où »,
où pan pris au sens local est le même que pan au sens temporel. V. sous
où pan pris au sens local est le même que pan au sens temporel. V. sous
pa, et cf. inversement {{abréviation|lat.|latin}} ubi « où > quand » .
pa, et cf. inversement {{abréviation|lat.|latin}} ubi « où > quand »<ref>Cf. les locutions du type de moyen-cymrique py du pan-doit ? « de quel côté viens-tu ? » etc.. que me signale à ce propos M. Loth.</ref>.


'''Panen''', adj., azyme : dér. de l’empr. {{abréviation|lat.|latin}} savant pdnis*, venu par la langue
'''Panen''', adj., azyme : dér. de l’empr. {{abréviation|lat.|latin}} savant panis<ref>Un emprunt populaire eût donné *peûn.</ref>, venu par la langue ecclésiastique et exclusivement appliqué au pain liturgique.
ecclésiastique et exclusivement appliqué au pain liturgique.


'''Paner''', s. f., panier. Empr. fr. Cf. / palier.
'''Paner''', s. f., panier. Empr. fr. Cf. ''1 palier''.


'''Panévéd''', prép., sans : dér. de la liaison pa n’efe [ma], exactement « quand
'''Panévéd''', prép., sans : dér. de la liaison pa n’efe [ma], exactement « quand
Ligne 39 : Ligne 37 :


'''Paouéza''', vb., cesser (aussi poézeinV.), cymr. powyso, {{abréviation|corn.|cornique}} powesy. Il
'''Paouéza''', vb., cesser (aussi poézeinV.), cymr. powyso, {{abréviation|corn.|cornique}} powesy. Il
est impossible de ne pas songer au {{abréviation|lat.|latin}} vulgaire pausàre « faire une pause », avec lequel on n’aperçoit pourtant aucun lien phonétique<ref>Si l’on avait la moindre donnée qui permît de rapporter le {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|παύω}} « je fais cesser » à une rac. commençant par q, le mot brittonique pourrait remonter à l’indo-européen. Bien entendu, {{abréviation|lat.|latin}} ''pausàre'' est dér. d’empr. gr.</ref>.
est impossible de ne pas songer au {{abréviation|lat.|latin}} vulgaire pausàre « faire une
pause », avec lequel on n’aperçoit pourtant aucun lien phonétique 8.


'''Paour''', adj., pauvre (aussi peur V.). Empr. fr. ancien poore.
'''Paour''', adj., pauvre (aussi peur V.). Empr. fr. ancien ''povre''.


'''Pap''', papa, s. m., bouillie. Onomatopée enfantine (cf. ag. pap et al. pappe
'''Pap, papa''', s. m., bouillie. Onomatopée enfantine (cf. ag. ''pap'' et al. ''pappe'' id.), qui remonte à un {{abréviation|lat.|latin}} vulgaire ''pappa''.
id.), qui remonte à un {{abréviation|lat.|latin}} vulgaire pappa.

<ref>Cf. les locutions du type de moyen-cymrique py du pan-doit t « de quel côté viens-tu ? » etc.. que me signale à ce propos M. Lotta.</ref>

<ref>Un emprunt populaire eût donné *peûn.</ref>

<ref>Si l’on avait la moindre donnée qui permît de rapporter le {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|παύω}} « je fais cesser » à une rac. commençant par q, le mot brittonique pourrait remonter à l’indoeuropéen. Bien entendu, {{abréviation|lat.|latin}} pausàre est dér. d’empr. gr.</ref>