« Page:Binet - La Vie de P. de Ronsard, éd. Laumonier, 1910.djvu/91 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « {{interligne|0.5em}} <poem style="margin-left:20%;"> {{intervalle|1.0em}}''Le fertil Vandomois naissance me donna,'' ''La Court de noz grans Roys'' <ref>''BC La grandeur d… »
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 3 : Ligne 3 :
{{intervalle|1.0em}}''Le fertil Vandomois naissance me donna,''
{{intervalle|1.0em}}''Le fertil Vandomois naissance me donna,''
''La Court de noz grans Roys'' <ref>''BC La grandeur de nos Roys''</ref> ''à mes vers s’estonna,''
''La Court de noz grans Roys'' <ref>''BC La grandeur de nos Roys''</ref> ''à mes vers s’estonna,''
''La Touraine mes os dessus'' <ref>''Leçon de toutes les éd., y compris 1623.'' (''V. notre Commentaire'')</ref> ''ses fleurs assemble : *''
''La Touraine mes os dessus'' <ref>''Leçon de toutes les éd., y compris 1623.'' (''V. notre Commentaire'')</ref> ''ses fleurs assemble : {{ancre|P33_L3|{{lia|Commentaire historique et critique|P33_L3|*|240}}}}''
''J’ay joint Pallas, Cypris, et les Muses ensemble.''
''J’ay joint Pallas, Cypris, et les Muses ensemble.''
</poem>
</poem>
Ligne 12 : Ligne 12 :
tantost de la fueille crüe, puis cuite, tantost de la graine, et de
tantost de la fueille crüe, puis cuite, tantost de la graine, et de
l’huyle que l’on en tire <ref>''BC'' tantost de la fueille cruë en salade, puis cuite, tantost de la graine, et de
l’huyle que l’on en tire <ref>''BC'' tantost de la fueille cruë en salade, puis cuite, tantost de la graine, et de
l’huyle que l’on en tire, et de plusieurs autres remedes qu’on reserve aux extremitez</ref> *, il continua à faire quelques Stances, et
l’huyle que l’on en tire, et de plusieurs autres remedes qu’on reserve aux extremitez</ref> {{ancre|P33_L8|{{lia|Commentaire historique et critique|P33_L8|*|241}}}}, il continua à faire quelques Stances, et
jusques à quatre Sonets, lesquels au malin il recitoit au sieur Galland,
jusques à quatre Sonets, lesquels au matin il recitoit au sieur Galland,
pour les escrire, ayant la memoire et | la vivacité de l’esprit si entieres [24]
pour les escrire, ayant la memoire et | la vivacité de l’esprit si entieres [24]
qu’elles ne sembloient se sentir de la foiblesse du corps <ref>''BC'' si entieres, qu’elles sembloient arguer de feinte l’extreme foiblesse de son
qu’elles ne sembloient se sentir de la foiblesse du corps <ref>''BC'' si entieres, qu’elles sembloient arguer de feinte l’extreme foiblesse de son
corps.</ref> {{ancre|P33_L11|{{lia|Commentaire historique et critique|P33_L11|*|241}}}}.
corps.</ref> *.
Le long du jour tous ses discours estoient pleins de belles et graves
Le long du jour tous ses discours estoient pleins de belles et graves
considerations, mesmes sur les affaires d’estat et du monde <ref>''C'' mesmes sur les troubles renaissans, et qui menaçoient nostre siecle de miseres
considerations, mesmes sur les affaires d’estat et du monde <ref>''C'' mesmes sur les troubles renaissans, et qui menaçoient nostre siecle de miseres
Ligne 22 : Ligne 22 :
il languissoit ainsi, sejournant encor quinze jours à Croix-val <ref>''A pas de virgule après'' ainsi ''ni après'' Croix-val</ref>, il
il languissoit ainsi, sejournant encor quinze jours à Croix-val <ref>''A pas de virgule après'' ainsi ''ni après'' Croix-val</ref>, il
luy prit envie de se faire transporter à Tours en son Prieuré de
luy prit envie de se faire transporter à Tours en son Prieuré de
S. Cosme <ref>''A'' prieuré de S. Cosme | ''C'' Prieuré de Sainct Cosme en l’Isle</ref> *, tant pour recouvrer plus facilement toutes ses commoditez,
S. Cosme <ref>''A'' prieuré de S. Cosme | ''C'' Prieuré de Sainct Cosme en l’Isle</ref> {{ancre|P33_L16|{{lia|Commentaire historique et critique|P33_L16|*|242}}}}, tant pour recouvrer plus facilement toutes ses commoditez,
et subvenir <ref>''C'' survenir (''leç. faut, reprod. par les éd. suiv., y compris 1623'')</ref> à sa maladie, que pour satisfaire à l’opinion qu’il
et subvenir <ref>''C'' survenir (''leç. faut. reprod. par les éd. suiv., y compris 1623'')</ref> à sa maladie, que pour satisfaire à l’opinion qu’il
avoit que le changement d’air luy apporteroit quelque secours <ref>''C'' secours : ce qu’il fit avec grand peine, ayant demeuré en chemin, et pour
avoit que le changement d’air luy apporteroit quelque secours <ref>''C'' secours : ce qu’il fit avec grand peine, ayant demeuré en chemin, et pour
faire sept lieuës, trois jours entiers : pendant lequel temps il eut deux foiblesses
faire sept lieuës, trois jours entiers : pendant lequel temps il eut deux foiblesses
grandes {{ancre|P33_L41|{{lia|Commentaire historique et critique|P33_L41|*|242}}}}.</ref>.
grandes *.</ref>.
Il n’eut pas esté huict jours en ce lieu que ses forces se diminuant
Il n’eut pas esté huict jours en ce lieu que ses forces se diminuant
à veüe d’œil, et se voyant et sentant mourir, il fit venir l’Aumosnier
à veüe d’œil, et se voyant et sentant mourir, il fit venir l’Aumosnier
de S. Cosme, l’un de ses Religieux, âgé de {{rom|lxxv|75}} ans *, lequel <ref>''B'' auquel</ref> apres
de S. Cosme, l’un de ses Religieux, âgé de {{rom|lxxv|75}} ans {{ancre|P33_L21|{{lia|Commentaire historique et critique|P33_L21|*|242}}}}, lequel <ref>''B'' auquel</ref> apres
plusieurs propos, luy ayant demandé de quelle <ref>''A'' qu’elle</ref> resolution il vouloit
plusieurs propos, luy ayant demandé de quelle <ref>''A'' qu’elle</ref> resolution il vouloit
mourir, fort promptement et aigrement il luy respondit : N’ay-je
mourir, fort promptement et aigrement il luy respondit : N’ay-je