« Page:NRF 15.djvu/206 » : différence entre les versions

YannBot (discussion | contributions)
m Bot: creating page with texte extracted from DjVu
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

{{numérotation||200|{{sc|la nouvelle revue française}}}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
Dis-lui que sur son front s'épanouit la pleine rose de la jeunesse, et que le monde attend de lui quelque belle action qui surprenne. Trésors, vaisseaux, légions peuvent aussi bien servir un couard ; sous le sceptre d'un enfant ses lieutenants n'auraient pas remporté moindre victoire. C'est à eux non à lui qu'en revient tout l'honneur. Aussi je le provoque à résigner ses avantages ; qu'il se mesure avec ma valeur déclinante, glaive contre glaive et seul à seul. Je vais le lui écrire. Suis-moi.
200 LA NOUVELLE REVUE FRANÇAISE


{{sc|Enobarbus}} ''(à part)''. — Oui ! comme il est vraisemblable que le triomphant César consente à désarmer son bonheur et s'exhibe en spectacle pour relever le défi d'un bretteur ! J'admire combien le jugement des hommes est entraîné par leur fortune, de sorte que dignités extérieures et facultés intérieures ont tôt fait de se mettre au pas. Qu'il puisse espérer un instant, rêver, s'il gardait quelque sens des proportions, que César comblé se mesure avec lui vidé !... Antoine, ton bon sens lui-même est en déroute.
Dis-lui que sur son front s'épanouit la pleine rose de la
jeunesse^ et que le monde attend de lui quelque belle
action qui surprenne. Trésors, vaisseaux, légions peu-
vent aussi bien servir un couard ; sous le sceptre d'un
entant ses lieutenants n'auraient pas remporté moindre
victoire. C'est à eux non à lui qu'en revient tout l'hon-
neur. Aussi je le provoque à résigner ses avantages ;
qu'il se mesure avec ma valeur déclinante^ glaive contre
glaive et seul à seul. Je vais le lui écrire. Suis-moi.


<div align="right">''(Entre un serviteur).''</div>
Enobarbus (à pari). — Oui ! comme il est vraisem-
blable que le triomphant César consente à désarmer son
bonheur et s'exhibe en spectacle pour relever le défi d'un
bretteur ! J'admire combien le jugement des hommes est
entraînépar leur fortune, de sorte que dignités extérieures
et facultés intérieures ont tôt fait de se mettre au pas.
Qu'il puisse espérer un instant, rêver, s'il gardait quelque
sens des proportions, que César comblé se mesure avec
lui vidé !... Antoine, ton bon sens lui-même est en


{{sc|Serviteur}}. — Un envoyé de César.
déroute.


{{sc|Cléopatre}}. — Quoi ! sans plus de cérémonie ? Voyez un peu, mes filles. Ils se bouchent le nez devant la rose épanouie, ceux qui l'adoraient en bouton. Qu'il entre.
(Entre un serviteur).


{{sc|Enobarbus}}. — Mon honnêteté et moi nous commençons à ne plus très bien nous entendre. C'est être fou, que de demeurer fidèle à un fou. Et pourtant celui qui demeure féal alors que son Seigneur pâlit, celui-là domine le dominateur de son maître et inscrit son nom dans l'histoire.
Serviteur. — Un envoyé de César.


<div align="right">''(Entre Thyréus).''</div>
Cléopatre. — Quoi ! sans plus de cérémonie ?
Voyez un peu, mes filles. Ils se bouchent le nez devant
la rose épanouie, ceux qui l'adoraient en bouton. Qu'il
entre.

Enobarbus. — Mon honnêteté et moi nous commen-
çons à ne plus très bien nous entendre. C'est être fou,
que de demeurer fidèle à un fou. Et pourtant celui qui
demeure féal alors que son Seigneur pâlit, celui-là
domine le dominateur de son maître et inscrit son nom
dans l'histoire. (Euirc Thyrèus).

��
Pied de page (noinclude) :Pied de page (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

<references/>
<references/>