« Page:Émile Belloc - Observations sur les noms de lieux de la France méridionale.pdf/13 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
«de percer jusques aux Pyrénées, et |
« de percer jusques aux Pyrénées, et s’opposèrent à son passage » |
||
… « bâtirent la ville d’Arreau » et que c’est de là qu’elle tire son |
|||
nom<ref> |
nom<ref> |
||
A. A. ''Itinéraire topographique et historique des Hautes- |
A. A. ''Itinéraire topographique et historique des Hautes-Pyrénées…'' 1 vol. |
||
in-8°. Paris, Tarbes et Bagnères, 1833 (3{{e}} édition, p. 205-206). |
in-8°. Paris, Tarbes et Bagnères, 1833 (3{{e}} édition, p. 205-206). |
||
</ref>. |
</ref>. |
||
''Arréou, Arriéou, Réou, Riéou, Arrîou, Rîou,'' etc., je |
''Arréou, Arriéou, Réou, Riéou, Arrîou, Rîou, '' etc., je l’ai déjà |
||
dit, signifient «rivière, ruisseau». La petite ville d'''Arréou'' (Arreau), |
dit, signifient « rivière, ruisseau ». La petite ville d'''Arréou'' (Arreau), |
||
située au confluent de trois grandes vallées, bâtie sur les rives des |
située au confluent de trois grandes vallées, bâtie sur les rives des |
||
trois ''Nestes''<ref> |
trois ''Nestes''<ref> |
||
''Neste'', dans les Hautes-Pyrénées et la Haute-Garonne est synonyme de |
''Neste'', dans les Hautes-Pyrénées et la Haute-Garonne est synonyme de |
||
«rivière». |
« rivière ». C’est un nom générique au même titre que ''Garonne, Gave, Adour, '' etc. |
||
</ref> qui les arrosent, |
</ref> qui les arrosent, n’a rien à voir avec les ''Arevaces'' |
||
ou les ''Arevaci'' quant à la formation étymologique de son nom. |
ou les ''Arevaci'' quant à la formation étymologique de son nom. |
||
C’est bien la ''bilo d’Arréou'', comme disent les indigènes, c’est-à-dire |
|||
«la ville de la rivière», que |
« la ville de la rivière », que s’appelle Arreau, et ce nom caractérise |
||
parfaitement sa position géographique. |
parfaitement sa position géographique. |
||
En Provence, les mots ''Bâou, Bôou,'' — usités notamment dans |
En Provence, les mots ''Bâou, Bôou, '' — usités notamment dans |
||
le petit massif montagneux dressé au Nord de la ''Crâou'' (Crau) |
le petit massif montagneux dressé au Nord de la ''Crâou'' (Crau) |
||
d’Arles, entre le Rhône et la Durance, et dans les Alpes-Maritimes, |
|||
— |
— s’appliquent à des escarpements soutenant les crêtes et les cimes, |
||
de même |
de même qu’aux gros quartiers de pierres encombrant le lit des |
||
torrents. |
torrents. |
||
Entre la Cagne et la rive droite du Var se trouve ''lou Bâou de San-Jannét'' |
Entre la Cagne et la rive droite du Var se trouve ''lou Bâou de San-Jannét'' |
||
(Bau de Saint-Jannet), et au Nord de celui-ci ''lou Bâou de la'' |
(Bau de Saint-Jannet), et au Nord de celui-ci ''lou Bâou de la'' |
||
''Gôoude'' (Bau de la Gaude), |
''Gôoude'' (Bau de la Gaude), c’est-à-dire « l’escarpement de la forêt ». |
||
Il y a encore ''lou Bâou-Blanc'' (Bau-Blanc) et ''lou Bâou-Négré'' (Bau-Noir). |
Il y a encore ''lou Bâou-Blanc'' (Bau-Blanc) et ''lou Bâou-Négré'' (Bau-Noir). |
||
''Lou Bâou dé quatr’ouros'' (rocher de quatre heures) est à Toulon, |
''Lou Bâou dé quatr’ouros'' (rocher de quatre heures) est à Toulon, |
||
etc.: Le mépris de la forme dialectique et le goût exagéré |
etc. : Le mépris de la forme dialectique et le goût exagéré |
||
de la francisation ont fait que tous ces ''Bâous'' ont été transformés |
de la francisation ont fait que tous ces ''Bâous'' ont été transformés |
||
en «Bau». Cette transfiguration de la forme primitive, regrettable |
en « Bau ». Cette transfiguration de la forme primitive, regrettable |
||
à tous égards, a occasionné bien des méprises. |
à tous égards, a occasionné bien des méprises. C’est ainsi que, |
||
pour avoir confondu le substantif provençal ''Bâou'' «rocher, masse |
pour avoir confondu le substantif provençal ''Bâou'' « rocher, masse |
||
de pierre», avec |
de pierre », avec l’adjectif « Beau, Bel », du ''Bâou-Blanc'' on en a fait |
||
le «Beau-Blanc», et du ''Bâou-Négré'' le «Beau-Nègre!». |
le « Beau-Blanc », et du ''Bâou-Négré'' le « Beau-Nègre ! ». |
||
Quant au ''Bâou-Baisso'' «escarpement, rocher du bas-fond», celui-ci |
Quant au ''Bâou-Baisso'' « escarpement, rocher du bas-fond », celui-ci |
||
a été travesti de façon encore plus divertissante que les précédents. |
a été travesti de façon encore plus divertissante que les précédents. |
||
D’abord, selon la coutume, on a donné à ''Bâou'' la forme de |
|||
«Bau»; ''Baïsso''<ref name="p13"> |
« Bau » ; ''Baïsso''<ref name="p13" > |
||
''Baïssa, Baïsse, Baïsso, Baïssière, Bassia, Bassiaret'' (dimin.), etc., signifient les endroits les plus bas |
''Baïssa, Baïsse, Baïsso, Baïssière, Bassia, Bassiaret'' (dimin.), etc., signifient les endroits les plus bas d’une plaine ou d’un plateau de montagnes, les {{tiret|en|droits}} |
||
</ref> «dépression de terrain, bas-fond, lieu bas», |
</ref> « dépression de terrain, bas-fond, lieu bas », |