« Page:NRF 15.djvu/27 » : différence entre les versions

YannBot (discussion | contributions)
m Bot: creating page with texte extracted from DjVu
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

{{numérotation||{{sc|shakespeare : antoine et cléopatre}}|21}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
colleter avec des faquins qui sentent la sueur : mettons que cela lui va bien — encore qu'il faille un rare tempérament pour n'être pas flétri par ces excès ; mais il ne peut trouver d'excuse lorsqu'il fait retomber sur nous tout le poids de sa légèreté. Qu'il emplisse de volupté le vide de ses loisirs c'est à la dyspepsie et à la gravelle à lui demander des comptes. Mais dissiper en plaisirs un temps qui bat la générale et parle aussi distinctement que son intérêt et le nôtre, c'est mériter d'être réprimandé comme un enfant, déjà mûr en savoir qui, pour un fugace plaisir, met son expérience en gage, et se rebelle contre la raison.
SHAKESPEARE : ANTOINE ET CLEOPATRE 21


<div align="right">''(Entre un messager.)''</div>
colleter avec des faquins qui sentent la sueur : mettons
que cela lui va bien — encore qu'il faille un rare tem-
pérament pour n'être pas flétri par ces excès ; mais il ne-
peut trouver d'excuse lorsqu'il fait retomber sur nous
tout le poids de sa légèreté. Qu'il emplisse de volupté
le vide de ses loisirs c'est à la dyspepsie et à la gra-
velle à lui demander des comptes. Mais dissiper en
plaisirs un temps qui bat la générale et parle aussi dis-
tinctement que son intérêt et le nôtre, c'est mériter
d'être réprimandé comme un enfant, déjà mûr ea
savoir qui, pour un fugace plaisir, met son expérience
en gage, et se rebelle contre la raison.


{{sc|Lépide}}. — Voici d'autres nouvelles.
{Entre un messager.^


{{sc|Messager}}. — Tes ordres ont été suivis ; il ne se passera point d'heure, noble Octave, que tu ne sois averti de ce qui se passe au dehors. Pompée tient la mer ; et tous ceux-là semblent l'aimer qui ne savaient que craindre César. Il voit affluer les mutins vers les ports et la rumeur publique proteste en sa faveur.
LÉpiDE. — Voici d'autres nouvelles.


{{sc|Octave}}. — J'aurais dû le prévoir. L'histoire de tous les temps nous enseigne que celui qui est, n'est souhaité que jusqu'à ce qu'il soit et que l'homme en disgrâce, qu'on n'aimait point tandis qu'il méritait d'être aimé, devient cher au peuple par son absence. Cette foule incertaine, je la compare à l'épave que ballottent courants et marées et que ce mouvement de va-et-vient désagrège.
Messager. — Tes ordres ont été suivis ; il ne se pas-
sera point d'heure, noble Octave, que tu ne sois averti
de ce qui se passe au dehors. Pompée tient la mer ; et
tous ceux-là semblent l'aimer qui ne savaient que crain^
dre César. Il voit affluer les mutins vers les ports et la
rumeur publique proteste en sa faveur.


{{sc|Messager}}. — César, apprends aussi que la mer est de part en part sillonnée par les navires de Ménas et de Ménécrate, ces pirates fameux. Souvent ils poussent leurs
Octave. — J'aurais dû le prévoir. L'histoire de tous-
les temps nous enseigne que celui qui est, n'est souhaité
que jusqu'à ce qu'il soit et que l'homme en disgrâce,
qu'on n'aimait point tandis qu'il méritait d'être aimé,
devient cher au peuple par son absence. Cette foule
incertaine, je la compare à l'épave que ballottent cou-
rants et marées et que ce mouvement de va-et-vient
désagrège.

Messager. — César, apprends aussi que la mer est de
part en part sillonnée par les navires de Menas et de Méné-
crate, ces pirates fameux. Souvent ils poussent leurs

��
Pied de page (noinclude) :Pied de page (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

<references/>
<references/>