« Azathoth (Lovecraft) » : historique des versions

Légende : (actu) = différence avec la version actuelle, (diff) = différence avec la version précédente, m = modification mineure

25 février 2021

  • actudiff 12:5325 février 2021 à 12:5379.94.241.157 discussion 4 104 octets −3 Aucun résumé des modifications annuler
  • actudiff 12:5225 février 2021 à 12:5279.94.241.157 discussion 4 107 octets +48 bousculaient -> portèrent (to bear, passé simple puisque l'action est achevée) ; jusqu'à rejoindre les rêves qu'il désirait ; les rêves que les Hommes ont perdu. (partie de phrase mal traduite et fusionnée avec la suivante) ; le début de la phrase suivante est donc lui aussi revu ; avec affection -> tendrement (plus proche du texte d'origine, moins anthropomorphique) ; par des floraisons de lotus -> par des lotus en fleur (moins lourd annuler
  • actudiff 12:2025 février 2021 à 12:2079.94.241.157 discussion 4 059 octets −47 une cité de hautes murailles -> une cité aux hautes murailles ; après "sur des champs", j'ai retiré "à l’air libre", qui ne correspond pas au texte original (le mot suivant suffit à comprendre de quel sens du mot "champ" il s'agit !) ; j'ai ajouté la "grisaille d"es grandes villes (greyness n'était pas traduit, on peut y substituer "le gris" si "grisaille" est trop familier ou léger) ; UNE abîme fut traverséE; à partir de lieux en dehors des limites de l’espace -> hors des espaces ultimes annuler
  • actudiff 11:5525 février 2021 à 11:5579.94.241.157 discussion 4 106 octets +1 au travers les espaces -> à travers les espaces (alternativement il faudrait "au travers des espaces"... mais c'est plus lourd la (possible) nuance sémantique me paraît s'éloigner du texte original) annuler

12 janvier 2021

15 octobre 2020

14 octobre 2020

1 mai 2019

30 avril 2019

25 avril 2019