Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome7.djvu/438

Cette page n’a pas encore été corrigée
ARGIDE.

Quoi ! sa cour l’environne, et son peuple le suit !

YDASAN.

Quel démon, quel dessein devant nous le conduit ?


Scène III.



LES PRÉCÉDENTS ; AGATHOCLE, entouré de sa cour.


Le peuple se range sur les deux côtés du théâtre ;
les grands prennent place aux côtés du trône,
et sont debout.

AGATHOCLE[1]
.


L’équité… c’est sa voix qui dicte la sentence…
(Il monte sur le trône, et les grands s’asseyent.)
C’est moi qui vous l’annonce : écoutez en silence…
Vous me voyez au trône, et c’est le digne prix
De trente ans de travaux pour l’État entrepris.
J’eus de l’ambition, je n’en fais point d’excuse ;
Et si de quelque gloire, aux champs de Syracuse,
Parmi tant de combats, j’ai pu couvrir mon nom,
Cette gloire est le fruit de mon ambition :
Si c’était un défaut, il serait héroïque.
   Je naquis inconnu dans votre république :
J’étais dans la bassesse, et je n’ai du qu’à moi
Les talents, les vertus, qui m’ont fait votre roi.
Je n’avais pas besoin d’une origine illustre :
La mienne à ma grandeur ajoute un nouveau lustre.
L’argile par mes mains autrefois façonné[2]
A produit sur mon front l’or qui m’a couronné.
Rassasié de gloire et de tant de puissance,

  1. Ce morceau doit être débité avec beaucoup de noblesse, et même d’enthousiasme : il faut surtout observer les pauses qui sont marquées par des points. (Note de Voltaire.)
  2. C’est Ausone qui prétend qu’Agathocle était fils d’un potier de terre, disent les auteurs de nos Dictionnaires historiques. En effet, voici les vers d’Ausone :
    Rex ego qui sum
    Sicaniæ, figulo sum genitore natus.
    Fortunam reverenter habe, quicumque
    repente Dives ab exili progrcdiere loco.
    Mais avant Ausone, l’abréviateur de Trogue Pompée, Justin (livre XXII, chapitre i), avait dit que le père d’Agathocle était un simple potier en terre.