Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome7.djvu/203

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Calme tes vains transports ; apprends, jeune barbare,
Que pour toi, pour les tiens, mon prince se déclare ;
Qu’il épargne souvent le sang qu’on veut verser ;
Qu’il punit à regret, qu’il sait récompenser ;
Qu’intrépide aux combats, clément dans la victoire,
Il préfère surtout la justice à la gloire ;
Mérite de lui plaire.

Datame.

Mérite de lui plaire.Et quel est donc ce roi ?
S’il est grand, s’il est bon, que ne vient-il à moi ?
Que ne me parle-t-il ?… la vertu persuade.
Je veux l’entretenir.

Dictime.

Je veux l’entretenir.Le chef de l’ambassade
doit paraître au sénat avec tes compagnons.
Il faut se conformer aux lois des nations.

Datame.

Est-ce ici son palais ?

Dictime.

Est-ce ici son palais ?Non ; ce vaste édifice
est le temple où des dieux j’ai prié la justice
de détourner de nous les fléaux destructeurs,
d’éclairer les humains, de les rendre meilleurs.
Minos bâtit ces murs fameux dans tous les âges,
et cent villes de Crète y portent leurs hommages.

Datame.

Qui ? Minos ? Ce grand fourbe, et ce roi si cruel ?
Lui, dont nous détestons et le trône et l’autel ;
qui les teignit de sang ? Lui, dont la race impure
par des amours affreux étonna la nature[1] ?

  1. Non-seulement Platon et Aristote attestent que Minos, ce lieutenant de police des enfers, autorisa l’amour des garçons, mais les aventures de ses deux filles ne supposent pas qu’elles eussent reçu une excellente éducation. N’admirez-vous pas les scoliastes, qui, pour sauver l’honneur de Pasiphaé, imaginèrent qu’elle avait été amoureuse d’un gentilhomme crétois, nommé Tauros, que Minos fit mettre à la Bastille de Crête, sous la garde de Dédale ?
    Mais n’admirez-vous pas davantage les Grecs, qui imaginèrent la fable de la vache d’airain ou de bois dans laquelle Pasiphaé s’ajusta si bien que le vrai taureau dont elle était folle y fut trompé ?
    Ce n’était pas assez de mouler cette vache, il fallait qu’elle fût en chaleur, ce qui était difficile. Quelques commentateurs de cette fable abominable ont osé dire que la reine fit entrer d’abord une génisse amoureuse dans le creux de cette statue, et se mit ensuite à sa place. L’amour est ingénieux ; mais voilà un bien exécrable emploi du génie. Il est vrai qu’à la honte, non pas de l’humanité, mais d’une vile