Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome40.djvu/408

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Mais le plus grand, ce serait d’apparaître
À ses amis ; je ne m’en flatte pas.
Pour ce prodige, il est quelques obstacles.
C’en serait trop pour les gens d’ici-bas
Que deux plaisirs, et surtout deux miracles.


J’ai grande envie de ressusciter entièrement, c’est-à-dire de voir M. et Mme de Chenevières, et votre ami, qui me fait d’aussi jolis compliments ; mais un maçon, un laboureur, un jardinier, un vigneron, tel que j’ai l’honneur de l’être, ne peut quitter ses champs sans faire une sottise. Je suis plus capable de faire des sottises que des miracles.

Bonjour, homme aimable.



4135. — À M. THIERIOT.
À Tournay, et non à Tornet[1], 26 mai.

Je n’ai pas un moment ; la poste part. Je reçois la bêtise[2] qu’on a jouée à Paris, j’en lis deux pages, je m’ennuie, et je vous écris.

Vous m’envoyez, mon ancien ami, d’autres bêtises qui ne sont pas de Resseguier, mais de Lefranc et de Fréron ; et moi, je vous envoie des Que qui m’ont paru plaisants. J’avais déjà retiré ma guenille tragique quand Clairon est tombée malade ; j’ai déclaré que je ne voulais rien donner à un théâtre où l’on a joué la raison et mes amis.

Il m’est d’ailleurs très-égal qu’on joue des pièces de moi, ou qu’on n’en joue pas ; je n’attends nulle gloire de ces performances[3]. L’intérêt n’y a point de part, puisque je donne le profit aux comédiens ; MM. d’Argental font ce qu’ils veulent pour s’amuser. D’ailleurs, je me f… de tout bon ou mauvais succès, et de toutes les sottises de Paris, et des réquisitoires, et de maître Abraham Chaumeix, et des Fréron, et des Lefranc, et de tutti quanti. Il faut ne songer qu’à vivre gaiement ; c’est à quoi j’ai visé et réussi.


Excepto quod non simul essem, cætera lætus[4].

    que le bruit de sa mort avait couru à Versailles. Une lettre du philosophe, qui paraît perdue, l’avait rassuré.

  1. Dans un pamphlet, dont nous avons donné le titre tome XXIV, page 111, Voltaire était appelé comte de Tornet. Voilà sans doute pourquoi il emploie ici ce mot.
  2. La comédie des Philosophes.
  3. Mot anglais qui signifie ouvrages.
  4. Hor.., lib. I, ep. x, v. 50.