Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome32.djvu/73

Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE V, SCÈNE VI. 63

Si Pulchérie el ces princes étaient des personnages agissants, Pulchérie ne débiterait pas des sentences. Phocas n'a point mon- tré de bassesse: c'est un père qui cherche à connaître son (ils : i] n'y a là rien de bas.

Vers 13. Il n'est point de conseil qui vous soil salutaire, Hue d'épouser le fds pour éviter le père.

La syntaxe demandait : il n'est de conseil salutaire pour vous que d'épouser le fils. Eviter le père est trop faible.

Vers 20. 3Iais, madame, on peut prendre un vain titre d'époux, Abuser du tyran la rage forcenée, Et vivre en frère et soeur sous un feint hyménée.

Vivre en frire et sœur; cette expression est trop familière, et n'est pas correcte. Pulchérie demande conseil ; Martian lui con- seille d'épouser Héraclius sans user des droits du mariage : il faut convenir que c'est là un très-petit artifice, et indigne de la tra- gédie. Ces conversations dans un cinquième acte, lorsqu'on doit agir, sont presque toujours très-languissantes. Je ne sais s'il n'y a pas dans la pièce extravagante et monstrueuse de Calderon un plus grand fond de tragique quand le fils de Phocas veut tuer son père. C'était même pour un parricide que Léontine l'avait réservé ; elle s'en explique dès le second acte : on s'attend à cette catastrophe. Le fils de Phocas, près de tuer cet empereur, et Héra- clius voulant le sauver, pouvaient former un beau coup de théâtre : cependant il n'arrive rien de ce que Léontine a projeté, et Martian ne fait autre chose dans tout le cours de la pièce que de dire : Qui suis-je ?

Vers 32. Sus donc.

On se servait autrefois de ce mot dans le discours familier ; il veut dire : vite, allons, courage, dépêchez-vous.

Sus, sus, du vin partout ; versez, garçon, versez.

Mais Pulchérie ne peut dire: Allons, rite, sus, qui veut feindre avec moi? Qui veut m' épouser pour ne point jouir tirs droits du mariage?

Vers 33. Vous saurez mieux que moi la traiter de maîtresse.

Cette contestation est-elle convenable à la tragédie ? Traiter de maîtresse n'est ni français ni noble.

�� �