Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome32.djvu/126

Cette page n’a pas encore été corrigée

lit; REMARQUES SUR NICOMÈDE.

SCÈNE l\.

Vers 1 Eh quoi I toujours obstacle?

— De la part d'un amant ce n'esl pas grand miracle.

Toujours obstacle n'est pas français, et grand miracle n'est pas noble, il est du bas comique.

Vers 3. Cet orgueilleux esprit, enflé de ses succès,

Pense bien de son cœur nous empêcher l'accès.

On ne dit point empêcher à, cela n'est pas français. Il nous empêche l'accès de cette maison: nous est là au datif : c'est un solé- cisme; il faut dire : on nous défend l'accès de cette maison, on nous interdit l'accès ; on nous défend, on nous empêche d'entrer.

Vers 6. L'amour entre les rois ne fait pas L'hyménée.

Ce tour est impropre. Il semble que des rois se marient l'un à l'autre. Ce n'est pas assez qu'on vous entende, il faut qu'on ne puisse pas vous entendre autrement.

Vers 7. Et les raisons d'État, plus fortes que ses nœuds, Trouvent bien les moyens d'en éteindre les feux.

Des raisons d'État plus fortes que des nœuds, cjui trouvent le moyen d'éteindre les feux de ces nœuds. Il faut renoncer à écrire quand on écrit de ce style 1 .

Vers 9. Comme elle a de l'amour, elle aura du caprice.

Et ce vers, et l'idée qu'il présente, appartiennent absolument à la comédie. Ce comme revient presque toujours. C'est un style trop incorrect, trop négligé, trop lâche, et qu'il ne faut jamais se permettre.

Vers 16. Proposez cet hymen vous-même à sa grandeur.

Il semble qu'il appelle ici la reine Laodice sa grandeur, comme on dit sa majesté, son altesse.

Vers 17. Je seconderai Rome, et veux vous introduire;

Puisqu'elle est en nos mains, l'amour ne nous peut nuire.

Le pronom elle se rapporte à Rome, qui est le dernier nom. La construction dit puisque Rome est en nos mains, et l'auteur

1. Palissot fait remarquer avec raison que en se rapporte à amour, qui se trouve deux vers plus haut.

�� �